Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who willjudge the living and the dead, and by his appearing and his kingly power:1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nomde son Apparition et de son Règne:
2 proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage through all patience and teaching.2 proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec unepatience inlassable et le souci d'instruire.
3 For the time will come when people will not tolerate sound doctrine but, following their own desires and insatiable curiosity, will accumulate teachers3 Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine, mais au contraire,au gré de leurs passions et l'oreille les démangeant, ils se donneront des maîtres en quantité
4 and will stop listening to the truth and will be diverted to myths.4 et détourneront l'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables.
5 But you, be self-possessed in all circumstances; put up with hardship; perform the work of an evangelist; fulfill your ministry.5 Pour toi, sois prudent en tout, supporte l'épreuve, fais oeuvre de prédicateur de l'Evangile,acquitte-toi à la perfection de ton ministère.
6 For I am already being poured out like a libation, and the time of my departure is at hand.6 Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.
7 I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith.7 J'ai combattu jusqu'au bout le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi.
8 From now on the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will award to me on that day, and not only to me, but to all who have longed for his appearance.8 Et maintenant, voici qu'est préparée pour moi la couronne de justice, qu'en retour le Seigneurme donnera en ce Jour-là, lui, le juste Juge, et non seulement à moi mais à tous ceux qui auront attendu avecamour son Apparition.
9 Try to join me soon,9 Hâte-toi de venir me rejoindre au plus vite,
10 for Demas, enamored of the present world, deserted me and went to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.10 car Démas m'a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique,Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.
11 Luke is the only one with me. Get Mark and bring him with you, for he is helpful to me in the ministry.11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est précieux pour leministère.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.
13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, the papyrus rolls, and especially the parchments.13 En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtoutles parchemins.
14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm; the Lord will repay him according to his deeds.14 Alexandre le fondeur m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 You too be on guard against him, for he has strongly resisted our preaching.15 Toi aussi, méfie-toi de lui, car il a été un adversaire acharné de notre prédication.
16 At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them!16 La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ontabandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur!
17 But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.17 Le Seigneur, lui, m'a assisté et m'a rempli de force afin que, par moi, le message fûtproclamé et qu'il parvînt aux oreilles de tous les païens. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 The Lord will rescue me from every evil threat and will bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans sonRoyaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!
19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.19 Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la famille d'Onésiphore.
20 Erastus remained in Corinth, while I left Trophimus sick at Miletus.20 Eraste est resté à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Try to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers send greetings.21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Tu as le salut d'Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et detous les frères.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with all of you.22 Le Seigneur soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous!