Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

2 Timothy 1


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God for the promise of life in Christ Jesus,1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, secundum promissionem vitæ, quæ est in Christo Jesu,
2 to Timothy, my dear child: grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 Timotheo carissimo filio : gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.
3 I am grateful to God, whom I worship with a clear conscienceas my ancestors did, as I remember you constantly in my prayers, night and day.3 Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis, nocte ac die
4 I yearn to see you again, recalling your tears, so that I may be filled with joy,4 desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
5 as I recall your sincere faith that first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and that I am confident lives also in you.5 recordationem accipiens ejus fidei, quæ est in te non ficta, quæ et habitavit primum in avia tua Loide, et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
6 For this reason, I remind you to stir into flame the gift of God that you have through the imposition of my hands.6 Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei, quæ est in te per impositionem manuum mearum.
7 For God did not give us a spirit of cowardice but rather of power and love and self-control.7 Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris : sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis.
8 So do not be ashamed of your testimony to our Lord, nor of me, a prisoner for his sake; but bear your share of hardship for the gospel with the strength that comes from God.8 Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri, neque me vinctum ejus : sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei :
9 He saved us and called us to a holy life, not according to our works but according to his own design and the grace bestowed on us in Christ Jesus before time began,9 qui nos liberavit, et vocavit vocatione sua sancta, non secundum opera nostra, sed secundum propositum suum, et gratiam, quæ data est nobis in Christo Jesu ante tempora sæcularia.
10 but now made manifest through the appearance of our savior Christ Jesus, who destroyed death and brought life and immortality to light through the gospel,10 Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Jesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium :
11 for which I was appointed preacher and apostle and teacher.11 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus, et magister gentium.
12 On this account I am suffering these things; but I am not ashamed, for I know him in whom I have believed and am confident that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.12 Ob quam causam etiam hæc patior, sed non confundor. Scio enim cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem.
13 Take as your norm the sound words that you heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.13 Formam habe sanorum verborum, quæ a me audisti in fide, et in dilectione in Christo Jesu.
14 Guard this rich trust with the help of the holy Spirit that dwells within us.14 Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
15 You know that everyone in Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.15 Scis hoc, quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phigellus, et Hermogenes.
16 May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus because he often gave me new heart and was not ashamed of my chains.16 Det misericordiam Dominus Onesiphori domui : quia sæpe me refrigeravit, et catenam meam non erubuit :
17 But when he came to Rome, he promptly searched for me and found me.17 sed cum Romam venisset, sollicite me quæsivit, et invenit.
18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. And you know very well the services he rendered in Ephesus.18 Det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die. Et quanta Ephesi ministravit mihi, tu melius nosti.