Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

2 Timothy 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God for the promise of life in Christ Jesus,1 Paolo Apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, secondo la promessa della vita, la quale è in Cristo Gesù:
2 to Timothy, my dear child: grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.2 A Timoteo figliuolo carissimo, grazia, misericordia, pace da Dio Padre, e da Cristo Gesù Signor nostro.
3 I am grateful to God, whom I worship with a clear conscienceas my ancestors did, as I remember you constantly in my prayers, night and day.3 Rendo grazie a Dio, cui co' pro genitori io servo con pura coscienza, perché assiduamente ho memoria di te nelle orazioni mie notte, e giorno,
4 I yearn to see you again, recalling your tears, so that I may be filled with joy,4 Bramoso di vederti (ricordandomi delle tue lagrime) per ricolmarmi di gaudio,
5 as I recall your sincere faith that first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and that I am confident lives also in you.5 Richiamandomi alla memoria quella, che è in te, fede non finta, quale ella fu prima nell'avola tua Loide, e nella madre tua Eunice, e sono certo, che è anche in te.
6 For this reason, I remind you to stir into flame the gift of God that you have through the imposition of my hands.6 Per la qual cosa ti rammento di ravvivare la grazia di Dio, che è in te mediante l'imposizione delle mie mani.
7 For God did not give us a spirit of cowardice but rather of power and love and self-control.7 Imperocché non ha dato a noi Iddio uno spirito di timidità, ma di fortezza, e di dilezione, e di saggezza:
8 So do not be ashamed of your testimony to our Lord, nor of me, a prisoner for his sake; but bear your share of hardship for the gospel with the strength that comes from God.8 Non volere adunque arrossirti della testimonianza del Signor nostro, né di me prigioniero per lui: ma partecipa ai travagli del vangelo secondo la virtù di Dio:
9 He saved us and called us to a holy life, not according to our works but according to his own design and the grace bestowed on us in Christ Jesus before time began,9 Il quale ci ha liberati, e ci ha chiamati con la vocazione sua santa, non per le opere nostre, ma secondo il suo proponimento, e secondo la grazia, la quale a noi è stata data in Cristo Gesù, prima che cominciasser i secoli.
10 but now made manifest through the appearance of our savior Christ Jesus, who destroyed death and brought life and immortality to light through the gospel,10 Ma si è manifestata adesso per l'apparizione del Salvator nostro Gesù Cristo, il quale e ha distrutta la morte, e ha rivelata la vita, e l'immortalità per mezzo del vangelo:
11 for which I was appointed preacher and apostle and teacher.11 Pel quale sono stato io costituito predicatore, e Apostolo, e dottor delle, genti.
12 On this account I am suffering these things; but I am not ashamed, for I know him in whom I have believed and am confident that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.12 Per la qual cagione eziandio queste cose io patisco, ma non ne arrossisco. Imperocché conosco, di chi mi sono fidato, e son certo, che egli è potente a conservare il mio deposito sino a quella giornata.
13 Take as your norm the sound words that you heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.13 Tieni la forma delle sane parole, che hai udite da me con la fede, e la carità in Cristo Gesù.
14 Guard this rich trust with the help of the holy Spirit that dwells within us.14 Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo, che abita in noi.
15 You know that everyone in Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.15 Tu sai, come si sono da me alienati tutti quelli, che sono nell'Asia, tra' quali è Figello, ed Ermogene.
16 May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus because he often gave me new heart and was not ashamed of my chains.16 Faccia il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo: perché spesso mi ha ristorato, e non si è vergognato della mia catena:
17 But when he came to Rome, he promptly searched for me and found me.17 Anzi arrivato egli a Roma, cercò premurosamente di me, e mi trovò.
18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. And you know very well the services he rendered in Ephesus.18 Diagli il Signore di trovare misericordia presso il Signore in quel giorno. E quante cose fece per me in Efeso, tu lo sai benissimo.