2 Thessalonians 1
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Paul, Silvanus, and Timothy to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: | 1 Paolo, e Silvano, e Timoteo, alla Chiesa de' Tessalonicesi in Dio Padre nostro, e nel Signore Gesù Cristo. |
2 grace to you and peace from God (our) Father and the Lord Jesus Christ. | 2 Grazia a voi, e pace da Dio Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo. |
3 We ought to thank God always for you, brothers, as is fitting, because your faith flourishes ever more, and the love of every one of you for one another grows ever greater. | 3 Dobbiam noi sempre rendere grazie a Dio per voi o fratelli, come è convenevole, perché la vostra fede più e più va crescendo, e sfoggia di ciascheduno di voi in mutua carità: |
4 Accordingly, we ourselves boast of you in the churches of God regarding your endurance and faith in all your persecutions and the afflictions you endure. | 4 Talmente che noi stessi pur ci gloriamo di voi nelle Chiese di Dio, della pazienza, e fede vostra in mezzo a tutte le persecuzioni, e tribolazioni vostre, che son da voi sopportate |
5 This is evidence of the just judgment of God, so that you may be considered worthy of the kingdom of God for which you are suffering. | 5 In argomento del giusto giudizio di Dio perché siate tenuti degni del regno di Dio, per cui anche patite: |
6 For it is surely just on God's part to repay with afflictions those who are afflicting you, | 6 Dappoiché ella è cosa giusta dinanzi a Dio il render tribolazione a coloro, che vi tribolano: |
7 and to grant rest along with us to you who are undergoing afflictions, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with his mighty angels, | 7 E a voi tribolati riposo con noi, all'apparir, che farà dal cielo il Signore Gesù co' potenti angeli suoi, |
8 in blazing fire, inflicting punishment on those who do not acknowledge God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus. | 8 In un incendio di fiamme, facendo vendetta di coloro, che non han conosciuto Dio, e non ubbidiscono al vangelo del Signor nostro Gesù Cristo: |
9 These will pay the penalty of eternal ruin, separated from the presence of the Lord and from the glory of his power, | 9 I quali saranno puniti di eterna perdizione dalla faccia del Signore, e dalla potente sua gloria: |
10 when he comes to be glorified among his holy ones and to be marveled at on that day among all who have believed, for our testimony to you was believed. | 10 Allorché egli verrà ad esser glorificato ne' suoi santi, e a rendersi mirabile in tutti coloro, che hanno creduto (dappoiché è stata prestata fede alla nostra testimonianza presso di voi) in quella giornata. |
11 To this end, we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and powerfully bring to fulfillment every good purpose and every effort of faith, | 11 Per la qual cosa preghiam sempre per voi: che il nostro Dio vi faccia degni della sua vocazione, e compisca tutta la buona sua volontà, e l'opera della fede col (suo) potere, |
12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, in accord with the grace of our God and Lord Jesus Christ. | 12 Affinchè in voi sia glorificato il nome del Signor nostro Gesù Cristo, e voi in lui, per la grazia del nostro Dio, e del Signor Gesù Cristo. |