2 Thessalonians 1
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 Paul, Silvanus, and Timothy to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: | 1 Павло, Сильван та Тимотей солунській Церкві, що в Бозі, Отці нашім, і Господі Ісусі Христі. |
| 2 grace to you and peace from God (our) Father and the Lord Jesus Christ. | 2 Благодать вам і мир від Бога Отця і Господа Ісуса Христа! |
| 3 We ought to thank God always for you, brothers, as is fitting, because your faith flourishes ever more, and the love of every one of you for one another grows ever greater. | 3 Мусимо за вас, брати, повсякчас дякувати Богові, як воно й годиться, бо ваша віра зростає вельми й любов кожного з вас усіх до інших збільшується. |
| 4 Accordingly, we ourselves boast of you in the churches of God regarding your endurance and faith in all your persecutions and the afflictions you endure. | 4 Тож ми самі хвалимося вами по Церквах Божих, вашою витривалістю і вірою в усіх переслідуваннях та напастях, які ви переносите. |
| 5 This is evidence of the just judgment of God, so that you may be considered worthy of the kingdom of God for which you are suffering. | 5 То знак справедливого суду Божого, щоб ви стали гідними Царства Божого, за яке і страждаєте. |
| 6 For it is surely just on God's part to repay with afflictions those who are afflicting you, | 6 Така вже Божа справедливість: відплатити утисками тим, які утискають вас, |
| 7 and to grant rest along with us to you who are undergoing afflictions, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with his mighty angels, | 7 а вам, що утисків зазнаєте, відпочинок з нами, коли з’явиться з неба Господь Ісус з ангелами своєї сили, |
| 8 in blazing fire, inflicting punishment on those who do not acknowledge God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus. | 8 у вогні полум’янім, щоб відплатити тим, які не знають Бога і не коряться Євангелії Господа нашого Ісуса. |
| 9 These will pay the penalty of eternal ruin, separated from the presence of the Lord and from the glory of his power, | 9 Вони зазнають кари, — вічної погибелі, — віддалені від обличчя Господа і від його слави й могутности, |
| 10 when he comes to be glorified among his holy ones and to be marveled at on that day among all who have believed, for our testimony to you was believed. | 10 коли він прийде прославитися у своїх святих і появити себе того дня на подив усім, які увірували; бо ви увірували нашому свідченню для вас. |
| 11 To this end, we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and powerfully bring to fulfillment every good purpose and every effort of faith, | 11 Тому молимося за вас повсякчас, щоб Бог наш учинив вас гідними покликання і щоб силою наповнив усю вашу відданість доброті та ділу віри; |
| 12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, in accord with the grace of our God and Lord Jesus Christ. | 12 щоб ім’я Господа нашого Ісуса звеличувалось у вас, а ви в ньому, за благодаттю Бога нашого і Господа Ісуса Христа. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ