Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Joshua 21


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The heads of the Levite families came up to Eleazar the priest, to Joshua, son of Nun, and to the heads of families of the other tribes of the Israelites1 E i principi delle famiglie di Levi andarono a trovar Eleazaro sommo sacerdote, e Giosuè figliuolo di Nun, e i capi delle famiglie di ogni tribù de' figliuoli d’Israele.
2 at Shiloh in the land of Canaan, and said to them, "The LORD commanded, through Moses, that cities be given us to dwell in, with pasture lands for our livestock."2 E parlaron con essi in Silo nella terra di Canaan, e dissero: il Signore ordinò per mezzo di Mosè che fossero a noi assegnate delle città da abitare, co' loro sobborghi per nudrire il bestiame.
3 Out of their own heritage, in obedience to this command of the LORD, the Israelites gave the Levites the following cities with their pasture lands.3 E i figliuoli d'Israele dettero delle loro porzioni, secondo il comando del Signore, le città co' loro sobborghi.
4 When the first lot among the Levites fell to the clans of the Kohathites, the descendants of Aaron the priest obtained thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.4 Ed essendo uscita a sorte la famiglia di Caath, i figliuoli di Aronne sacerdote ebbero tredici città delle tribù di Giuda, e di Simeon, e di Beniamin:
5 The rest of the Kohathites obtained ten cities by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.5 E agli altri figliuoli di Caath, che rimanevano, cioè a dire a' Leviti furon date dieci città delle tribù di Ephraim e di Dan e di mezza la tribù di Manasse.
6 The Gershonites obtained thirteen cities by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh.6 Ai figliuoli di Gerson toccò in sorte di aver numero tredici città delle tribù d’Issachar, e di Aser, e di Nephtali e della mezza tribù di Manasse in Basan.
7 The clans of the Merarites obtained twelve cities from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.7 E a’ figliuoli di Merari distinti nelle loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, e Gad, e Zabulon.
8 These cities with their pasture lands the Israelites allotted to the Levites in obedience to the LORD'S command through Moses.8 E diedero i figliuoli d'Israele a' Leviti le città co' loro sobborghi, come avea comandato il Signore per mezzo di Mosè distribuendole loro a sorte.
9 From the tribes of the Judahites and Simeonites they designated the following cities,9 E questi sono i nomi delle città prese da' figliuoli di Giuda, e di Simeon, e assegnate da Giosuè.
10 and assigned them to the descendants of Aaron in the Kohathite clan of the Levites, since the first lot fell to them:10 I figliuoli di Aronne della famiglia di Caath, della stirpe di Levi (che furono i primi a uscir a sorte) ebbero
11 first, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the mountain region of Judah, with the adjacent pasture lands,11 Cariath-Arbe del padre di Enac (detta Hebron sulla montagna di Giuda) col suo sobborgo che la circonda.
12 although the open country and villages belonging to the city had been given to Caleb, son of Jephunneh, as his property.12 I campi, e i villaggi di essa gli avea dati (Giosuè) a Caleb, figliuolo di Jephone per sua porzione.
13 Thus to the descendants of Aaron the priest were given the city of asylum for homicides at Hebron, with its pasture lands; also, Libnah with its pasture lands,13 Diede egli adunque ai figliuoli di Aronne sommo sacerdote Hebron città di rifugio col suo sobborgo: e Lobna col suo sobborgo:
14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,14 E Jether, ed Estemo,
15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,15 E Holon, e Dabir,
16 Ashan with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands: nine cities from the two tribes mentioned.16 E Ain, e Jeta, e Bethsames co' loro sobborghi: nove città di due tribù, conforme si è detto.
17 From the tribe of Benjamin they obtained the four cities of Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,17 E della tribù de' figliuoli di Beniamin Gabaon, e Gabae,
18 Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands.18 E Anathoth, e Almon co' suoi sobborghi: quattro città.
19 These cities which with their pasture lands belonged to the priestly descendants of Aaron, were thirteen in all.19 Tutte insieme le città de' figliuoli di Aronne sommo sacerdote furon tredici, e loro sobborghi.
20 The rest of the Kohathite clans among the Levites obtained by lot, from the tribe of Ephraim, four cities.20 Agli altri figliuoli di Caath della stirpe di Levi distinti nelle loro famiglie furono assegnate:
21 They were assigned, with its pasture lands, the city of asylum for homicides at Shechem in the mountain region of Ephraim; also Gezer with its pasture lands,21 Della tribù di Ephraim, per città di refugio Sichem co' suoi sobborghi sul monte Ephraim, e Gazer,
22 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands.22 E Cibsaim, e Bethoron co’ suoi sobborghi, quattro città.
23 From the tribe of Dan they obtained the four cities of Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,23 Della tribù di Dan, Eltheco, e Gabathon,
24 Aijalon with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands;24 E Ajalon, e Gethremmon co' loro sobborghi, quattro città.
25 and from the half-tribe of Manasseh the two cities of Taanach with its pasture lands and Ibleam with its pasture lands.25 E della mezza tribù di Manasse Thanach, e Gethremmon co’ loro sobborghi, due città.
26 These cities which with their pasture lands belonged to the rest of the Kohathite clans were ten in all.26 Dieci città in tutto coi loro sobborghi furono assegnate a' figliuoli di Caàth che erano di grado inferiore.
27 The Gershonite clan of the Levites received from the half-tribe of Manasseh two cities: the city of asylum for homicides at Golan, with its pasture lands; and also Beth-ashtaroth with its pasture lands.27 Parimente a' figliuoli di Gerson della stirpe di Levi diede della mezza tribù di Manasse, le città del rifugio Gaulon in Basan, e Bosram co' Ioro sobborghi, due città.
28 From the tribe of Issachar they obtained the four cities of Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,28 Della tribù d’Issachar Cesion e Dabereth,
29 Jarmuth with its pasture lands, and En-gannim with its pasture lands; from the tribe of Asher,29 E Jaramoth, ed Engannim co’ loro sobborghi, quattro città.
30 the four cities of Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,30 Della tribù di Aser, Masal, e Abdon,
31 Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;31 E Helcath e Rohob coi loro sobborghi, quattro città.
32 and from the tribe of Naphtali, three cities: the city of asylum for homicides at Kedesh in Galilee, with its pasture lands; also Hammath with its pasture lands, and Rakkath with its pasture lands.32 Parimente della tribù di Nephtali, le città del rifugio Cedes nella Galilea, Hammoth-Dor, e Carthan co' loro sobborghi, tre città.
33 These cities which with their pasture lands belonged to the Gershonite clans were thirteen in all.33 Tutte le città delle famiglie di Gerson, tredici, e i loro sobborghi.
34 The Merarite clans, the last of the Levites, received from the tribe of Zebulun the four cities of Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,34 E a' figliuoli di Merari Leviti di grado inferiore distinti nelle loro famiglie, furon date della tribù di Zabulon Jecnam, e Cartha,
35 Rimmon with its pasture lands, and Nahalal with its pasture lands;35 E Damna, e Naalol, quattro città co’ loro sobborghi.
36 also, across the Jordan, from the tribe of Reuben, four cities: the city of asylum for homicides at Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,36 Della tribù di Ruben di là dal Giordano dirimpetto a Gerico, le città del rifugio Bosor nel deserto, Misor, e Jaser, e Jethson, e Mephaath, quattro città co' loro sobborghi.
37 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands;37 Della tribù di Gad, le città del rifugio Ramoth in Galaad, e Manaim, ed Hesebon, e Jaser, quattro città co' loro sobborghi.
38 and from the tribe of Gad a total of four cities: the city of asylum for homicides at Ramoth in Gilead with its pasture lands, also Mahanaim with its pasture lands,38 Tutte le città assegnate a' figliuoli di Merari distinti nelle loro famiglie, e casate furon dodici.
39 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.39 Tutte adunque le città date a' Leviti in mezzo alle porzioni de' figliuoli d'Israele furono quarantotto
40 The cities which were allotted to the Merarite clans, the last of the Levites, were therefore twelve in all.40 Co' loro sobborghi,e furono distribuite una per una secondo l’ordine delle famiglie.
41 Thus the total number of cities within the territory of the Israelites which, with their pasture lands, belonged to the Levites, was forty-eight.41 E il Signore Dio diede ad Israele tutta la terra che avea promesso di dar loro col giuramento fattone a' loro padri: e la possedettero, e vi abitarono.
42 With each and every one of these cities went the pasture lands round about it.42 Ed ei diede loro la pace con tutte le nazioni circonvicine: e nissun nimico ardì di resistere ad essi; ma tutti furon soggettati al loro dominio.
43 And so the LORD gave Israel all the land he had sworn to their fathers he would give them. Once they had conquered and occupied it,43 Una sola delle parole che egli avea promesso di adempire non restò indietro; ma tutte furon verificate dall'evento.
44 the LORD gave them peace on every side, just as he had promised their fathers. Not one of their enemies could withstand them; the LORD brought all their enemies under their power.
45 Not a single promise that the LORD made to the house of Israel was broken; every one was fulfilled.