Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

2 Corinthians 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 If only you would put up with a little foolishness from me! Please put up with me.1 ¡Ojalá pudierais soportar un poco mi necedad! ¡Sí que me la soportáis!
2 For I am jealous of you with the jealousy of God, since I betrothed you to one husband to present you as a chaste virgin to Christ.2 Celoso estoy de vosotros con celos de Dios. Pues os tengo desposados con un solo esposo para presentaros cual casta virgen a Cristo.
3 But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts may be corrupted from a sincere (and pure) commitment to Christ.3 Pero temo que, al igual que la serpiente engañó a Eva con su astucia, se perviertan vuestras mentes apartándose de la sinceridad con Cristo.
4 For if someone comes and preaches another Jesus than the one we preached, or if you receive a different spirit from the one you received or a different gospel from the one you accepted, you put up with it well enough.4 Pues, cualquiera que se presenta predicando otro Jesús del que os prediqué, y os proponga recibir un Espíritu diferente del que recibisteis, y un Evangelio diferente del que abrazasteis ¡lo toleráis tan bien!
5 For I think that I am not in any way inferior to these "superapostles."5 Sin embargo, no me juzgo en nada inferior a esos «superapóstoles».
6 Even if I am untrained in speaking, I am not so in knowledge; in every way we have made this plain to you in all things.6 Pues si carezco de elocuencia, no así de ciencia; que en todo y en presencia de todos os lo hemos demostrado.
7 Did I make a mistake when I humbled myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?7 ¿Acaso tendré yo culpa porque me abajé a mí mismo para ensalzaros a vosotros anunciándoos gratuitamente el Evangelio de Dios?
8 I plundered other churches by accepting from them in order to minister to you.8 A otras Iglesias despojé, recibiendo de ellas con qué vivir para serviros.
9 And when I was with you and in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my needs. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.9 Y estando entre vosotros y necesitado, no fui gravoso a nadie; fueron los hermanos llegados de Macedonia los que remediaron mi necesidad. En todo evité el seros gravoso, y lo seguiré evitando.
10 By the truth of Christ in me, this boast of mine shall not be silenced in the regions of Achaia.10 ¡Por la verdad de Cristo que está en mí!, que esta gloria no me será arrebatada en las regiones de Acaya.
11 And why? Because I do not love you? God knows I do!11 ¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe!
12 And what I do I will continue to do, in order to end this pretext of those who seek a pretext for being regarded as we are in the mission of which they boast.12 Y lo que hago, continuaré haciéndolo para quitar todo pretexto a los que lo buscan con el fin de ser iguales a nosotros en lo que se glorían.
13 For such people are false apostles, deceitful workers, who masquerade as apostles of Christ.13 Porque esos tales son unos falsos apóstoles, unos trabajadores engañosos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
14 And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.14 Y nada tiene de extraño: que el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz.
15 So it is not strange that his ministers also masquerade as ministers of righteousness. Their end will correspond to their deeds.15 Por tanto, no es mucho que sus ministros se disfracen también de ministros de justicia. Pero su fin será conforme a sus obras.
16 I repeat, no one should consider me foolish; but if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.16 Digo una vez más que nadie me tome por fatuo; pero, aunque sea como fatuo, permitidme que también me gloríe yo un poco.
17 What I am saying I am not saying according to the Lord but as in foolishness, in this boastful state.17 Lo que os voy a decir, no lo diré según el Señor, sino como en un acceso de locura, en la seguridad de tener algo de qué gloriarme.
18 Since many boast according to the flesh, I too will boast.18 Ya que tantos otros se glorían según la carne, también yo me voy a gloriar.
19 For you gladly put up with fools, since you are wise yourselves.19 Gustosos soportáis a los fatuos, ¡vosotros que sois sensatos!
20 For you put up with it if someone enslaves you, or devours you, or gets the better of you, or puts on airs, or slaps you in the face.20 Soportáis que os esclavicen, que os devoren, que os roben, que se engrían, que os abofeteen.
21 To my shame I say that we were too weak! But what anyone dares to boast of (I am speaking in foolishness) I also dare.21 Para vergüenza vuestra lo digo; ¡como si nos hubiéramos mostrado débiles...! En cualquier cosa en que alguien presumiere - es un locura lo que digo - también presumo yo.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.22 ¿Que son hebreos? También yo lo soy. ¿Que son israelitas? ¡También yo! ¿Son descendencia de Abraham? ¡También yo!
23 Are they ministers of Christ? (I am talking like an insane person.) I am still more, with far greater labors, far more imprisonments, far worse beatings, and numerous brushes with death.23 ¿Ministros de Cristo? - ¡Digo una locura! - ¡Yo más que ellos! Más en trabajos; más en cárceles; muchísimo más en azotes; en peligros de muerte, muchas veces.
24 Five times at the hands of the Jews I received forty lashes minus one.24 Cinco veces recibí de los judíos cuarenta azotes menos uno.
25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I passed a night and a day on the deep;25 Tres veces fui azotado con varas; una vez apedreado; tres veces naufragué; un día y una noche pasé en el abismo.
26 on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own race, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, dangers among false brothers;26 Viajes frecuentes; peligros de ríos; peligros de salteadores; peligros de los de mi raza; peligros de los gentiles; peligros en ciudad; peligros en despoblado; peligros por mar; peligros entre falsos hermanos;
27 in toil and hardship, through many sleepless nights, through hunger and thirst, through frequent fastings, through cold and exposure.27 trabajo y fatiga; noches sin dormir, muchas veces; hambre y sed; muchos días sin comer; frío y desnudez.
28 And apart from these things, there is the daily pressure upon me of my anxiety for all the churches.28 Y aparte de otras cosas, mi responsabilidad diaria: la preocupación por todas las Iglesias.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is led to sin, and I am not indignant?29 ¿Quién desfallece sin que desfallezca yo? ¿Quién sufre escándalo sin que yo me abrase?
30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.30 Si hay que gloriarse, en mi flaqueza me gloriaré.
31 The God and Father of the Lord Jesus knows, he who is blessed forever, that I do not lie.31 El Dios y Padre del Señor Jesús, ¡bendito sea por todos los siglos!, sabe que no miento.
32 At Damascus, the governor under King Aretas guarded the city of Damascus, in order to seize me,32 En Damasco,el etnarca del rey Aretas tenía puesta guardia en la ciudad de los damascenos con el fin de prenderme.
33 but I was lowered in a basket through a window in the wall and escaped his hands.33 Por una ventana y en una espuerta fui descolgado muro abajo. Así escapé de sus manos.