Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.1 Quarito alle collette che si fanno per i santi, fate anche voi come ho prescritto alle Chiese della Galazia:
2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.2 ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte e accumuli a casa quel che gli parrà, per non aspettare a far collette quando io sarò venuto.
3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.3 E quando sarò da voi, quelli che avrete eletti li manderò con lettere a portare il vostro dono a Gerusalemme.
4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.4 E se la cosa meriterà che ci vada anch'io, mi accompagneranno.
5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),5 Or io verrò quando sarò passato per la Macedonia, passerò infatti per la Macedonia;
6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.6 e forse mi tratterrò presso di voi, forse ci passerò anche l'inverno, affinché voi mi accompagniate dovunque dovrò andare.
7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.7 Questa volta poi non voglio vedervi di passaggio, ma spero di fermarmi un po' di tempo da voi, se lo permetterà il Signore.
8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,8 Or io mi tratterrò in Efeso fino alla Pentecoste;
9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.9 perchè mi si è aperta una porta grande e spaziosa, e gli avversari son numerosi.
10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.10 Se vien Timoteo, procurate che stia tra voi senza timore, perchè egli lavora come me nell'opera del Signore.
11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.11 Nessuno adunque lo disprezzi; ma accompagnatelo benignamente, affinchè torni da me, che l'aspetto coi fratelli.
12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.12 Quanto al fratello Apollo, vi fo sapere d'averlo molto pregato, perchè venisse da voi coi fratelli, ma, veramente, di venire ora non ne ha avuto voglia; verrà però quando ne avrà l'opportunità.
13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente e fortificatevi.
14 Your every act should be done with love.14 Tutte le vostre cose sian fatte con carità.
15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--15 Vi raccomando poi, o fratelli, giacché ben conoscete la casa di Stefana, quella di Fortunato e quella di Acaico, che sono le primizie dell'Acaia e si sono consacrati al servizio dei santi,
16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.16 di essere anche voi sottomessi a tali persone e a chiunque coopera e si affatica.
17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,17 Intanto io godo della presenza di Stefana, di Fortunato e d'Acaico, i quali hanno riempito il vuoto della vostra assenza,
18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.18 consolando il mio spirito e il vostro. Sappiate dunque apprezzare tali persone.
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano tanto nel Signore Aquila e Priscilla con la chiesa che è in casa loro, ove io sono ospite.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col santo bacio.
21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.21 Il saluto di mia mano, di Paolo.
22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.22 Se qualcuno non ama il Signore nostro Gesù Cristo, sia anatema! MaranAtha!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi!
24 My love to all of you in Christ Jesus.24 L'amor mio è con voi tutti in Cristo Gesù. Così sia.