Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.1 Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe.
2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.2 Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme.
3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.3 Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen.
4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.4 Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.
5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),5 Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben,
6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.6 aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mir das Geleit geben.
7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.7 Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.
8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,8 In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben.
9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.9 Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht.
10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.10 Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich.
11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.11 Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern.
12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.12 Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt gehen. Er wird kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet.
13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark!
14 Your every act should be done with love.14 Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe.
15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--15 Ich habe noch eine Bitte, Brüder. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst der Heiligen gestellt.
16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.16 Ordnet euch ihnen unter, ebenso ihren Helfern und Mitarbeitern!
17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,17 Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.
18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.18 Sie haben mich und euch erfreut und aufgerichtet. Verweigert solchen Männern eure Anerkennung nicht!
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.19 Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Priska und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!
21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.21 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig.
22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.22 Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marína tha - Unser Herr, komm!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.23 Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch!
24 My love to all of you in Christ Jesus.24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.