Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romans 8


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 and those who are in the flesh cannot please God.8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.