Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.1 Mais pour ceux qui sont dans le Christ Jésus, cette condamnation n’existe plus.
2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.2 Dans le Christ Jésus, la loi de l’Esprit qui est vie t’a délivré de la loi du péché et de la mort.
3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,3 La Loi n’y pouvait rien car la chair ne suivait pas; alors Dieu a envoyé son propre Fils pour faire face au péché; il l’a rendu semblable à cette chair liée au péché et il a condamné le péché dans la chair.
4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.4 Grâce à cela les exigences de la Loi sont maintenant réalisées en nous qui vivons selon l’Esprit et non plus selon la chair.
5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.5 Ceux qui vivent selon la chair vont aux choses de la chair, et ceux qui vivent selon l’Esprit vont aux choses de l’Esprit.
6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.6 Mais il n’y a que mort dans les désirs de la chair; par contre, ce que l’esprit désire est vie et paix.
7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;7 Les projets de la chair sont contraires à Dieu, car la chair ne se soumet pas à la loi de Dieu, et elle ne peut pas se soumettre.
8 and those who are in the flesh cannot please God.8 C’est pourquoi ceux qui en restent à la chair ne peuvent pas plaire à Dieu.
9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.9 Pour vous, vous n’êtes plus dans la chair, mais dans l’Esprit puisque l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’avait pas l’Esprit du Christ, il ne lui appartiendrait pas.
10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.10 Mais le Christ est en vous, et si le corps est mort à cause du péché, l’esprit, est vie, ayant été redressé.
11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.11 Et si l’Esprit de Celui qui a ressuscité Jésus d’entre les morts habite en vous, Celui qui a ressuscité Jésus Christ d’entre les morts, rendra aussi la vie à vos corps mortels, grâce à son Esprit qui habite en vous.
12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.12 Donc frères, rompez avec la chair, vous ne devez plus vivre selon la chair.
13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.13 Car si vous vivez selon la chair, il vous faudra mourir, mais si avec l’Esprit vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez.
14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.14 Vous le savez, tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils et filles de Dieu.
15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"15 Alors, finie la crainte: vous n’avez pas reçu un esprit d’esclaves mais un esprit de fils; c’est lui qui nous pousse à appeler: “Papa! Père!”
16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,16 L’Esprit assiste notre esprit et lui redit que nous sommes enfants de Dieu.
17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.17 Étant fils, vous êtes héritiers, héritiers de Dieu, ses héritiers avec le Christ. Et quand nous aurons souffert avec lui, nous serons avec lui dans la Gloire.
18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.18 Je pense que ce que nous souffrons pour un temps limité n’a pas de comparaison avec la Gloire qui nous attend et qui doit se manifester.
19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;19 Le monde créé attend que les fils et filles de Dieu viennent au grand jour: c’est cela qui ne le laisse pas en repos.
20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope20 Car si la création actuellement n’a pas d’avenir, cela ne vient pas d’elle mais de celui qui lui a imposé ce destin. Il lui reste cependant une espérance:
21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.21 la création aussi cessera de travailler pour ce qui se défait, et recevra sa part de la liberté et de la gloire des enfants de Dieu.
22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;22 Nous voyons bien que toute la création gémit et souffre comme pour un enfantement.
23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.23 Nous-mêmes, qui avons reçu l’Esprit comme une première avance, nous gémissons en nous-mêmes, dans l’attente de nos droits de fils et de la rédemption de notre corps.
24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?24 Déjà nous sommes sauvés, mais tout reste une espérance, et dès qu’on voit ce qu’on espère, ce n’est plus l’espérance. Comment espérer ce que déjà on voit?
25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.25 Espérons donc sans voir, et nous l’aurons si nous persévérons.
26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.26 Nous sommes faibles, mais l’Esprit vient à notre secours. Comment et pour quoi devons-nous prier? Nous ne le savons pas, mais l’Esprit le demande pour nous sans paroles, comme dans un gémissement.
27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.27 Et Celui qui scrute les cœurs comprend les ambitions de l’Esprit, car ce à quoi aspire l’Esprit pour les saints est à la mesure de Dieu.
28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.28 Nous savons que pour ceux qui aiment Dieu, ceux qu’il a choisis et appelés, Dieu se sert de tout pour leur bien.
29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.29 Ceux qu’il a connus d’avance, il les a destinés à être comme son Fils, comme à son image, pour qu’il soit le premier-né au milieu de nombreux frères.
30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.30 Ceux qu’il a ainsi destinés, il les a appelés; ceux qu’il a appelés, il les a faits justes et droits; ceux qu’il a faits justes et droits, il leur a donné la Gloire.
31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?31 Que dire de plus? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?32 Il n’a même pas épargné son propre Fils, mais il l’a livré pour nous tous. Comment donc ne nous donnera-t-il pas tout le reste avec lui?
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.33 Qui accusera ceux que Dieu appelle? C’est Dieu leur juge.
34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.34 Qui les condamnera? Le Christ qui est mort et, plus encore, ressuscité, qui est à la droite de Dieu et qui intercède en notre faveur?
35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?35 Qui nous enlèvera cet amour du Christ: une catastrophe, une épreuve, une persécution, la faim, le manque de tout, le danger, le glaive?
36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."36 Il est bien écrit: À cause de toi nous sommes massacrés tout au long du jour, nous sommes traités comme des brebis à l’abattoir.
37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.37 Mais au milieu de tout, nous restons les vainqueurs grâce à celui qui nous aime.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,38 Je sais que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les forces du monde, ni le présent, ni le futur,
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.39 ni les puissances du ciel ou de l’enfer ou quelque autre créature ne peut nous priver de cet amour de Dieu dans le Christ Jésus notre Seigneur.