Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 8


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.1 Ma ora non c'è nessun elemento di condanna per coloro che sono in Cristo Gesù.
2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.2 Infatti la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù ti liberò dalla legge del peccato e della morte.
3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,3 Ciò che infatti era impossibile per la legge, ciò in cui essa era debole a causa della carne, è stato reso possibile: Dio, avendo inviato il proprio Figlio in uno stato di affinità con la carne del peccato e per il peccato, condannò il peccato nella carne,
4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.4 affinché ciò che è giusto nella legge trovasse il suo compimento in noi, che non ci regoliamo secondo la carne ma secondo lo Spirito.
5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.5 Coloro infatti che sono secondo la carne, pensano e aspirano alle cose della carne, quelli invece che sono secondo lo Spirito, pensano e aspirano alle cose dello Spirito.
6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.6 Le aspirazioni della carne conducono alla morte, mentre le aspirazioni dello Spirito sono vita e pace.
7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;7 Poiché i desideri della carne sono in ostilità verso Dio: non si sottomettono alla legge di Dio, né lo possono fare.
8 and those who are in the flesh cannot please God.8 Pertanto coloro che sono nella carne non possono piacere a Dio.
9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.9 Ma voi non siete in relazione con la carne ma con lo Spirito, dal momento che lo Spirito di Dio abita in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, non gli appartiene.
10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.10 Se poi Cristo è in voi, il corpo è morto a causa del peccato, ma lo Spirito è vita in vista della giustificazione.
11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.11 Or se lo Spirito di Colui che risuscitò Gesù da morte abita in voi, Colui che risuscitò da morte Cristo Gesù darà la vita anche ai vostri corpi mortali, in forza dello Spirito che abita in voi.
12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.12 Perciò, fratelli, non siamo debitori verso la carne, così da vivere secondo la carne:
13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.13 poiché se vivrete secondo la carne, morrete; se invece con lo Spirito ucciderete le azioni del corpo, vivrete.
14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.14 Infatti tutti coloro che si lasciano guidare dallo Spirito di Dio sono figli di Dio.
15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"15 Non riceveste infatti uno spirito di schiavitù così da essere di nuovo in stato di timore, ma riceveste lo Spirito di adozione a figli, in unione con il quale gridiamo: Abbà, Padre!
16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,16 Lo Spirito stesso attesta al nostro spirito che siamo figli di Dio.
17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.17 Se figli, anche eredi, eredi di Dio, coeredi di Cristo, purché soffriamo insieme a lui, per poter essere con lui glorificati.
18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.18 Penso infatti che le sofferenze del tempo presente non hanno un valore proporzionato alla gloria che si manifesterà in noi.
19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;19 L'attesa spasmodica delle cose create sta infatti in aspettativa della manifestazione dei figli di Dio.
20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope20 Le cose create infatti furono sottoposte alla caducità non di loro volontà, ma a causa di colui che ve le sottopose, nella speranza
21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.21 che la stessa creazione sarà liberata dalla schiavitù della corruzione per ottenere la libertà della gloria dei figli di Dio.
22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;22 Sappiamo infatti che tutta la creazione geme e soffre unitamente le doglie del parto fino al momento presente.
23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.23 Non solo essa, ma anche noi, che abbiamo il primo dono dello Spirito, a nostra volta gemiamo in noi stessi, in attesa dell'adozione a figli, del riscatto del nostro corpo.
24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?24 Fummo infatti salvati nella speranza; ma una speranza che si vede non è più speranza: chi infatti spera ciò che vede?
25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.25 Ma se noi speriamo ciò che non vediamo, stiamo in attesa mediante la costanza.
26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.26 Nello stesso modo anche lo Spirito, coadiuvandoci, viene in aiuto alla nostra debolezza; infatti noi non sappiamo che cosa dobbiamo chiedere convenientemente, ma è lo Spirito stesso che prega per noi con gemiti inespressi.
27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.27 Ma Colui che scruta i cuori, sa quali sono i pensieri e le aspirazioni dello Spirito, poiché intercede per i santi secondo Dio.
28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.28 Sappiamo poi che per coloro che amano Dio tutto confluisce in bene, per coloro che secondo il piano di Dio si trovano ad essere chiamati.
29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.29 Poiché coloro che da sempre egli ha fatto oggetto delle sue premure, li ha anche predeterminati ad essere conformi all'immagine del Figlio suo, affinché egli sia il primogenito tra molti fratelli.
30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.30 Coloro che predeterminò, anche chiamò; quelli che chiamò, questi anche giustificò; quelli poi che giustificò, anche glorificò.
31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?31 Che diremo riguardo a queste cose? Se Dio è per noi, chi potrebbe essere contro di noi?
32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?32 Lui, che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato in sacrificio per noi tutti, come non ci darà in dono insieme a lui tutte le cose?
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.33 Chi si farà accusatore contro gli eletti di Dio? Dio che li dichiara giusti?
34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.34 Chi li condannerà? Gesù Cristo che è morto, anzi che è risuscitato, lui che siede alla destra di Dio, lui che intercede in nostro favore?
35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?35 Chi ci separerà dall'amore di Cristo? La tribolazione, l'angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità, i pericoli, la spada?
36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."36 Secondo quanto sta scritto: per causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, fummo reputati come pecore da macello.
37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.37 Ma in tutte queste cose noi stravinciamo in grazia di colui che ci amò.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,38 Sono infatti persuaso che né morte né vita, né angeli né potestà, né presente né futuro,
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.39 né altezze né profondità, né qualunque altra cosa creata potrà separarci dall'amore che Dio ha per noi in Cristo Gesù nostro Signore.