Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romans 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.1 - Nessuna condanna v'è dunque ora per quelli che sono in Cristo Gesù; i quali non camminano secondo la carne.
2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.2 Poichè la legge dello spirito di vita in Cristo Gesù mi liberò dalla legge del peccato e della morte.
3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,3 Poichè quel che era impossibile alla legge in quanto era indebolita per via della carne, Dio, mandando suo Figlio in carne simile a quella del peccato, condannò il peccato nella carne,
4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.4 affinchè la giusta sentenza della legge si adempisse in noi, che non secondo la carne camminiamo ma secondo lo spirito.
5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.5 Poichè quei che sono secondo la carne hanno in cuore le cose della carne, e quei che sono secondo lo spirito quelle dello spirito.
6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.6 E il pensiero della carne è morte, quello dello spirito vita e pace.
7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;7 La saggezza della carne è nemica a Dio, perchè non sta soggetta alla legge divina, non potendolo,
8 and those who are in the flesh cannot please God.8 e quei che son nella carne non possono piacere a Dio.
9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.9 Ma voi non siete nella carne, sì nello spirito, se lo spirito di Dio abita in voi. E se uno non ha lo Spirito di Cristo, non è de' suoi.
10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.10 Se invece Cristo è in voi, il corpo è si morto per il peccato, ma lo spirito è vita per via della giustificazione.
11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.11 E se abita in voi lo Spirito di chi ha risuscitato Gesù dai morti colui che risuscitò Gesù Cristo dai morti, farà rivivere anche i corpi vostri mortali per mezzo dello Spirito suo che risiede in voi.
12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.12 Adunque, o fratelli, noi siam debitori non alla carne per vivere secondo la carne,
13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.13 perchè se vivrete secondo la carne, morirete; ma se con lo spirito darete morte alle azioni della carne vivrete,
14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.14 giacchè quanti son guidati dallo Spirito di Dio, questi son figli di Dio.
15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"15 Non avete mica ricevuto spirito di servitù da ricader nel timore, ma spirito di adozione a figliuoli, in cui gridiamo : «Abba, Padre!».
16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,16 Lo Spirito stesso attesta allo spirito nostro che siamo figli di Dio.
17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.17 E se figli, anche eredi; eredi di Dio, coeredi di Cristo, se pur soffriamo con lui affine di essere anche con lui glorificati.
18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.18 Poichè io ritengo che le sofferenze del tempo presente non han nulla a che fare colla gloria che dev'essere manifestata in noi,
19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;19 giacchè l'ansiosa aspettativa del mondo creato attende la manifestazione dei figli di Dio;
20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope20 poichè alla vanità è soggetta la creatura non di volontà propria, ma per causa di chi l'ha assoggettata; colla speranza però
21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.21 che gli stessi esseri creati saranno liberi dalla schiavitù della corruzione, verso la libertà della gloria de' figli di Dio.
22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;22 Sappiamo bene come la creazione fino ad ora geme tutta quanta e soffre quasi le doglie del parto;
23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.23 nè solo essa, ma noi stessi che abbiamo in noi le primizie dello Spirito, gemiamo, aspettando l'adozione, cioè la redenzione del nostro corpo.
24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?24 Nella speranza siamo stati salvati, ma quando quel che si spera, si vede, codesto non è più speranza; perchè chi già vede una cosa, che spera più?
25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.25 Ma se speriamo quel che non vediamo, allora aspettiamo con pazienza.
26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.26 Parimenti anche lo Spirito ci aiuta a sostenere la nostra debolezza, giacchè noi non sappiamo che cosa dobbiam dire nelle preghiere per pregar come si deve, ma lo stesso Spirito intercede per noi con ineffabili sospiri,
27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.27 e colui che scruta i cuori sa bene qual sia l'aspirazione dello spirito, perchè intercede per i santi secondo Iddio.
28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.28 Sappiamo poi che tutto coopera a bene per chi ama Dio, cioè per quelli che secondo il suo piano sono chiamati.
29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.29 Perchè quelli che egli ha preconosciuti li ha anche predestinati a essere conformi all'immagine di Suo Figlio, sì da esser lui primogenito fra molti fratelli;
30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.30 e quelli che ha predestinati, questi ha anche chiamati; e quelli che ha chiamati, li ha anche giustificati; e quelli che ha giustificati li ha anche glorificati.
31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?31 Che diremo dunque a tutto ciò? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi?
32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?32 Colui che non risparmiò il proprio Figliuolo, ma per tutti noi lo diede, come non ci donò anche ogni cosa con lui?
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.33 Chi porterà accuse contro gli eletti di Dio? Se Dio li giustifica,
34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.34 chi li condannerà? Cristo Gesù è colui che è morto, anzi risuscitato; il quale sta alla destra di Dio e intercede per noi.
35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?35 Chi ci separerà dall'amore di Cristo? la tribolazione o l'angoscia o la fame o la nudità, o il pericolo, o la persecuzione, o la spada?
36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."36 (Secondochè sta scritto: «Per cagion tua siam tratti a morte durante tutto il giorno, siamo stati calcolati come pecore da macello»):
37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.37 ma in tutte queste cose siamo più che vincitori per opera di colui che ci ha amato.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,38 Poichè io son persuaso che nè morte nè vita, nè angeli nè principati, nè virtù, nè cose attuali nè future, nè potestà,
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.39 nè altezza nè profondità, nè alcun'altra creatura potrà separarci dall'amore di Dio in Cristo Gesù Signor Nostro.