Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 3


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Now Peter and John were going up to the temple area for the three o'clock hour of prayer.1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 And a man crippled from birth was carried and placed at the gate of the temple called "the Beautiful Gate" every day to beg for alms from the people who entered the temple.2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked for alms.3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 But Peter looked intently at him, as did John, and said, "Look at us."4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 He paid attention to them, expecting to receive something from them.5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Peter said, "I have neither silver nor gold, but what I do have I give you: in the name of Jesus Christ the Nazorean, (rise and) walk."6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Then Peter took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles grew strong.7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 He leaped up, stood, and walked around, and went into the temple with them, walking and jumping and praising God.8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 When all the people saw him walking and praising God,9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 they recognized him as the one who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 As he clung to Peter and John, all the people hurried in amazement toward them in the portico called "Solomon's Portico."11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 When Peter saw this, he addressed the people, "You Israelites, why are you amazed at this, and why do you look so intently at us as if we had made him walk by our own power or piety?12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God of Abraham, (the God) of Isaac, and (the God) of Jacob, the God of our ancestors, has glorified his servant Jesus whom you handed over and denied in Pilate's presence, when he had decided to release him.13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 You denied the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 The author of life you put to death, but God raised him from the dead; of this we are witnesses.15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 And by faith in his name, this man, whom you see and know, his name has made strong, and the faith that comes through it has given him this perfect health, in the presence of all of you.16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Now I know, brothers, that you acted out of ignorance, just as your leaders did;17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 but God has thus brought to fulfillment what he had announced beforehand through the mouth of all the prophets, that his Messiah would suffer.18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be wiped away,19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 and that the Lord may grant you times of refreshment and send you the Messiah already appointed for you, Jesus,20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 whom heaven must receive until the times of universal restoration of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 For Moses said: 'A prophet like me will the Lord, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen in all that he may say to you.22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Everyone who does not listen to that prophet will be cut off from the people.'23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Moreover, all the prophets who spoke, from Samuel and those afterwards, also announced these days.24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 You are the children of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors when he said to Abraham, 'In your offspring all the families of the earth shall be blessed.'25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways."26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.