Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Now Peter and John were going up to the temple area for the three o'clock hour of prayer.1 Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera delle tre del pomeriggio.
2 And a man crippled from birth was carried and placed at the gate of the temple called "the Beautiful Gate" every day to beg for alms from the people who entered the temple.2 Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita; lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta Bella, per chiedere l’elemosina a coloro che entravano nel tempio.
3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked for alms.3 Costui, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, li pregava per avere un’elemosina.
4 But Peter looked intently at him, as did John, and said, "Look at us."4 Allora, fissando lo sguardo su di lui, Pietro insieme a Giovanni disse: «Guarda verso di noi».
5 He paid attention to them, expecting to receive something from them.5 Ed egli si volse a guardarli, sperando di ricevere da loro qualche cosa.
6 Peter said, "I have neither silver nor gold, but what I do have I give you: in the name of Jesus Christ the Nazorean, (rise and) walk."6 Pietro gli disse: «Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, àlzati e cammina!».
7 Then Peter took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles grew strong.7 Lo prese per la mano destra e lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigorirono
8 He leaped up, stood, and walked around, and went into the temple with them, walking and jumping and praising God.8 e, balzato in piedi, si mise a camminare; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.
9 When all the people saw him walking and praising God,9 Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio
10 they recognized him as the one who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.10 e riconoscevano che era colui che sedeva a chiedere l’elemosina alla porta Bella del tempio, e furono ricolmi di meraviglia e stupore per quello che gli era accaduto.
11 As he clung to Peter and John, all the people hurried in amazement toward them in the portico called "Solomon's Portico."11 Mentre egli tratteneva Pietro e Giovanni, tutto il popolo, fuori di sé per lo stupore, accorse verso di loro al portico detto di Salomone.
12 When Peter saw this, he addressed the people, "You Israelites, why are you amazed at this, and why do you look so intently at us as if we had made him walk by our own power or piety?12 Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d’Israele, perché vi meravigliate di questo e perché continuate a fissarci come se per nostro potere o per la nostra religiosità avessimo fatto camminare quest’uomo?
13 The God of Abraham, (the God) of Isaac, and (the God) of Jacob, the God of our ancestors, has glorified his servant Jesus whom you handed over and denied in Pilate's presence, when he had decided to release him.13 Il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo;
14 You denied the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.14 voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, e avete chiesto che vi fosse graziato un assassino.
15 The author of life you put to death, but God raised him from the dead; of this we are witnesses.15 Avete ucciso l’autore della vita, ma Dio l’ha risuscitato dai morti: noi ne siamo testimoni.
16 And by faith in his name, this man, whom you see and know, his name has made strong, and the faith that comes through it has given him this perfect health, in the presence of all of you.16 E per la fede riposta in lui, il nome di Gesù ha dato vigore a quest’uomo che voi vedete e conoscete; la fede che viene da lui ha dato a quest’uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi.
17 Now I know, brothers, that you acted out of ignorance, just as your leaders did;17 Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, come pure i vostri capi.
18 but God has thus brought to fulfillment what he had announced beforehand through the mouth of all the prophets, that his Messiah would suffer.18 Ma Dio ha così compiuto ciò che aveva preannunciato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo doveva soffrire.
19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be wiped away,19 Convertitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccati
20 and that the Lord may grant you times of refreshment and send you the Messiah already appointed for you, Jesus,20 e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi colui che vi aveva destinato come Cristo, cioè Gesù.
21 whom heaven must receive until the times of universal restoration of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.21 Bisogna che il cielo lo accolga fino ai tempi della ricostituzione di tutte le cose, delle quali Dio ha parlato per bocca dei suoi santi profeti fin dall’antichità.
22 For Moses said: 'A prophet like me will the Lord, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen in all that he may say to you.22 Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio farà sorgere per voi, dai vostri fratelli, un profeta come me; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà.
23 Everyone who does not listen to that prophet will be cut off from the people.'23 E avverrà: chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo.
24 Moreover, all the prophets who spoke, from Samuel and those afterwards, also announced these days.24 E tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunciarono anch’essi questi giorni.
25 You are the children of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors when he said to Abraham, 'In your offspring all the families of the earth shall be blessed.'25 Voi siete i figli dei profeti e dell’alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le nazioni della terra.
26 For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways."26 Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l’ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione, perché ciascuno di voi si allontani dalle sue iniquità».