Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Now Peter and John were going up to the temple area for the three o'clock hour of prayer.1 Un giorno Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera verso le tre del pomeriggio.
2 And a man crippled from birth was carried and placed at the gate of the temple called "the Beautiful Gate" every day to beg for alms from the people who entered the temple.2 Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita e lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta "Bella" a chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio.
3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked for alms.3 Questi, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, domandò loro l'elemosina.
4 But Peter looked intently at him, as did John, and said, "Look at us."4 Allora Pietro fissò lo sguardo su di lui insieme a Giovanni e disse: "Guarda verso di noi".
5 He paid attention to them, expecting to receive something from them.5 Ed egli si volse verso di loro, aspettandosi di ricevere qualche cosa.
6 Peter said, "I have neither silver nor gold, but what I do have I give you: in the name of Jesus Christ the Nazorean, (rise and) walk."6 Ma Pietro gli disse: "Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!".
7 Then Peter took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles grew strong.7 E, presolo per la mano destra, lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigorirono
8 He leaped up, stood, and walked around, and went into the temple with them, walking and jumping and praising God.8 e balzato in piedi camminava; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.
9 When all the people saw him walking and praising God,9 Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio
10 they recognized him as the one who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.10 e riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l'elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto.

11 As he clung to Peter and John, all the people hurried in amazement toward them in the portico called "Solomon's Portico."11 Mentr'egli si teneva accanto a Pietro e Giovanni, tutto il popolo fuor di sé per lo stupore accorse verso di loro al portico detto di Salomone.
12 When Peter saw this, he addressed the people, "You Israelites, why are you amazed at this, and why do you look so intently at us as if we had made him walk by our own power or piety?12 Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: "Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo e continuate a fissarci come se per nostro potere e nostra pietà avessimo fatto camminare quest'uomo?
13 The God of Abraham, (the God) of Isaac, and (the God) of Jacob, the God of our ancestors, has glorified his servant Jesus whom you handed over and denied in Pilate's presence, when he had decided to release him.13 'Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo' Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo;
14 You denied the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.14 voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, avete chiesto che vi fosse graziato un assassino
15 The author of life you put to death, but God raised him from the dead; of this we are witnesses.15 e avete ucciso l'autore della vita. Ma Dio l'ha risuscitato dai morti e di questo noi siamo testimoni.
16 And by faith in his name, this man, whom you see and know, his name has made strong, and the faith that comes through it has given him this perfect health, in the presence of all of you.16 Proprio per la fede riposta in lui il nome di Gesù ha dato vigore a quest'uomo che voi vedete e conoscete; la fede in lui ha dato a quest'uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi.
17 Now I know, brothers, that you acted out of ignorance, just as your leaders did;17 Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, così come i vostri capi;
18 but God has thus brought to fulfillment what he had announced beforehand through the mouth of all the prophets, that his Messiah would suffer.18 Dio però ha adempiuto così ciò che aveva annunziato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo sarebbe morto.
19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be wiped away,19 Pentitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccati
20 and that the Lord may grant you times of refreshment and send you the Messiah already appointed for you, Jesus,20 e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi quello che vi aveva destinato come Messia, cioè Gesù.
21 whom heaven must receive until the times of universal restoration of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old.21 Egli dev'esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall'antichità, per bocca dei suoi santi profeti.
22 For Moses said: 'A prophet like me will the Lord, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen in all that he may say to you.22 Mosè infatti disse: 'Il Signore vostro Dio vi farà sorgere un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà'.
23 Everyone who does not listen to that prophet will be cut off from the people.'23 'E chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo'.
24 Moreover, all the prophets who spoke, from Samuel and those afterwards, also announced these days.24 Tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunziarono questi giorni.
25 You are the children of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors when he said to Abraham, 'In your offspring all the families of the earth shall be blessed.'25 Voi siete i figli dei profeti e dell'alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: 'Nella tua discendenza saranno benedette tutte le famiglie della terra'.
26 For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways."26 Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l'ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione e perché ciascuno si converta dalle sue iniquità".