Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Now in Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of the Cohort called the Italica,1 Había en Cesarea un hombre, llamado Cornelio, centurión de la cohorte Itálica,
2 devout and God-fearing along with his whole household, who used to give alms generously to the Jewish people and pray to God constantly.2 piadoso y temeroso de Dios, como toda su familia, daba muchas limosnas al pueblo y continuamente oraba a Dios.
3 One afternoon about three o'clock, he saw plainly in a vision an angel of God come in to him and say to him, "Cornelius."3 Vio claramente en visión, hacia la hora nona del día, que el Angel de Dios entraba en su casa y le decía: «Cornelio».
4 He looked intently at him and, seized with fear, said, "What is it, sir?" He said to him, "Your prayers and almsgiving have ascended as a memorial offering before God.4 El le miró fijamente y lleno de espanto dijo: «¿Qué pasa, señor?» Le respondió: «Tus oraciones y tus limosnas han subido como memorial ante la presencia de Dios.
5 Now send some men to Joppa and summon one Simon who is called Peter.5 Ahora envía hombres a Joppe y haz venir a un tal Simón, a quien llaman Pedro.
6 He is staying with another Simon, a tanner, who has a house by the sea."6 Este se hospeda en casa de un tal Simón, curtidor, que tiene la casa junto al mar».
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier from his staff,7 Apenas se fue el ángel que le hablaba, llamó a dos criados y a un soldado piadoso, de entre sus asistentes,
8 explained everything to them, and sent them to Joppa.8 les contó todo y los envió a Joppe.
9 The next day, while they were on their way and nearing the city, Peter went up to the roof terrace to pray at about noontime.9 Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, subió Pedro al terrado, sobre la hora sexta, para hacer oración.
10 He was hungry and wished to eat, and while they were making preparations he fell into a trance.10 Sintió hambre y quiso comer. Mientras se lo preparaban le sobrevino un éxtasis,
11 He saw heaven opened and something resembling a large sheet coming down, lowered to the ground by its four corners.11 y vio los cielos abiertos y que bajaba hacia la tierra una cosa así como un gran lienzo, atado por las cuatro puntas.
12 In it were all the earth's four-legged animals and reptiles and the birds of the sky.12 Dentro de él había toda suerte de cuadrúpedos, reptiles de la tierra y aves del cielo.
13 A voice said to him, "Get up, Peter. Slaughter and eat."13 Y una voz le dijo: «Levántate, Pedro, sacrifica y come».
14 But Peter said, "Certainly not, sir. For never have I eaten anything profane and unclean."14 Pedro contestó: «De ninguna manera, Señor; jamás he comido nada profano e impuro».
15 The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you are not to call profane."15 La voz le dijo por segunda vez: «Lo que Dios ha purificado no lo llames tú profano».
16 This happened three times, and then the object was taken up into the sky.16 Esto se repitió tres veces, e inmediatamente la cosa aquella fue elevada hacia el cielo.
17 While Peter was in doubt about the meaning of the vision he had seen, the men sent by Cornelius asked for Simon's house and arrived at the entrance.17 Estaba Pedro perplejo pensando qué podría significar la visión que había visto, cuando los hombres enviados por Cornelio, después de preguntar por la casa de Simón, se presentaron en la puerta;
18 They called out inquiring whether Simon, who is called Peter, was staying there.18 llamaron y preguntaron si se hospedaba allí Simón, llamado Pedro.
19 As Peter was pondering the vision, the Spirit said (to him), "There are three men here looking for you.19 Estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: «Ahí tienes unos hombres que te buscan.
20 So get up, go downstairs, and accompany them without hesitation, because I have sent them."20 Baja, pues, al momento y vete con ellos sin vacilar, pues yo los he enviado».
21 Then Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for. What is the reason for your being here?"21 Pedro bajó donde ellos y les dijo: «Yo soy el que buscáis; ¿por qué motivo habéis venido?»
22 They answered, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, respected by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear what you have to say."22 Ellos respondieron: «El centurión Cornelio, hombre justo y temeroso de Dios, reconocido como tal por el testimonio de toda la nación judía, ha recibido de un ángel santo el aviso de hacerte venir a su casa y de escuchar lo que tú digas».
23 So he invited them in and showed them hospitality. The next day he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went with him.23 Entonces les invitó a entrar y les dio hospedaje. Al día siguiente se levantó y se fue con ellos; le acompañaron algunos hermanos de Joppe.
24 On the following day he entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.24 Al siguiente día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando. Había reunido a sus parientes y a los amigos íntimos.
25 When Peter entered, Cornelius met him and, falling at his feet, paid him homage.25 Cuando Pedro entraba salió Cornelio a su encuentro y cayó postrado a sus pies.
26 Peter, however, raised him up, saying, "Get up. I myself am also a human being."26 Pedro le levantó diciéndole: «Levántate, que también yo soy un hombre».
27 While he conversed with him, he went in and found many people gathered together27 Y conversando con él entró y encontró a muchos reunidos.
28 and said to them, "You know that it is unlawful for a Jewish man to associate with, or visit, a Gentile, but God has shown me that I should not call any person profane or unclean.28 Y les dijo: «Vosotros sabéis que no le está permitido a un judío juntarse con un extranjero ni entrar en su casa; pero a mí me ha mostrado Dios que no hay que llamar profano o impuro a ningún hombre.
29 And that is why I came without objection when sent for. May I ask, then, why you summoned me?"29 Por eso al ser llamado he venido sin dudar. Os pregunto, pues, por qué motivo me habéis enviado a llamar».
30 Cornelius replied, "Four days ago at this hour, three o'clock in the afternoon, I was at prayer in my house when suddenly a man in dazzling robes stood before me and said,30 Cornelio contestó: «Hace cuatro días, a esta misma hora, estaba yo haciendo la oración de nona en mi casa, y de pronto se presentó delante de mí un varón con vestidos resplandecientes,
31 'Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving remembered before God.31 y me dijo: “Cornelio, tu oración ha sido oída y se han recordado tus limosnas ante Dios;
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is called Peter. He is a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.'32 envía, pues, a Joppe y haz llamar a Simón, llamado Pedro, que se hospeda en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to listen to all that you have been commanded by the Lord."33 Al instante mandé enviados donde ti, y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros, en la presencia de Dios, estamos dispuestos para escuchar todo lo que te ha sido ordenado por el Señor».
34 Then Peter proceeded to speak and said, "In truth, I see that God shows no partiality.34 Entonces Pedro tomó la palabra y dijo: «Verdaderamente comprendo que Dios no hace acepción de personas,
35 Rather, in every nation whoever fears him and acts uprightly is acceptable to him.35 sino que en cualquier nación el que le teme y practica la justicia le es grato.
36 You know the word (that) he sent to the Israelites as he proclaimed peace through Jesus Christ, who is Lord of all,36 «El ha enviado su Palabra a los hijos de Israel, anunciándoles la Buena Nueva de la paz por medio de Jesucristo que es el Señor de todos.
37 what has happened all over Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached,37 Vosotros sabéis lo sucedido en toda Judea, comenzando por Galilea, después que Juan predicó el bautismo;
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the holy Spirit and power. He went about doing good and healing all those oppressed by the devil, for God was with him.38 cómo Dios a Jesús de Nazaret le ungió con el Espíritu Santo y con poder, y cómo él pasó haciendo el bien y curando a todos los oprimidos por el Diablo, porque Dios estaba con él;
39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and (in) Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree.39 y nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la región de los judíos y en Jerusalén; a quien llegaron a matar colgándole de un madero;
40 This man God raised (on) the third day and granted that he be visible,40 a éste, Dios le resucitó al tercer día y le concedió la gracia de aparecerse,
41 not to all the people, but to us, the witnesses chosen by God in advance, who ate and drank with him after he rose from the dead.41 no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos.
42 He commissioned us to preach to the people and testify that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.42 Y nos mandó que predicásemos al Pueblo, y que diésemos testimonio de que él está constituido por Dios juez de vivos y muertos.
43 To him all the prophets bear witness, that everyone who believes in him will receive forgiveness of sins through his name."43 De éste todos los profetas dan testimonio de que todo el que cree en él alcanza, por su nombre, el perdón de los pecados».
44 While Peter was still speaking these things, the holy Spirit fell upon all who were listening to the word.44 Estaba Pedro diciendo estas cosas cuando el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban la Palabra.
45 The circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the holy Spirit should have been poured out on the Gentiles also,45 Y los fieles circuncisos que habían venido con Pedro quedaron atónitos al ver que el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles,
46 for they could hear them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter responded,46 pues les oían hablar en lenguas y glorificar a Dios. Entonces Pedro dijo:
47 "Can anyone withhold the water for baptizing these people, who have received the holy Spirit even as we have?"47 «¿Acaso puede alguno negar el agua del bautismo a éstos que han recibido el Espíritu Santo como nosotros?»
48 He ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ.48 Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedase algunos días.
49 Then they invited him to stay for a few days.