Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomy 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 "Be careful to observe all the commandments I enjoin on you today, that you may live and increase, and may enter in and possess the land which the LORD promised on oath to your fathers.1 Abbiate cura di osservare tutti i comandamenti che oggi io ti prescrivo, affinchè possiate vivere e moltiplicarvi, ed entrare in possesso della terra giurata dal Signore ai vostri padri.
2 Remember how for forty years now the LORD, your God, has directed all your journeying in the desert, so as to test you by affliction and find out whether or not it was your intention to keep his commandments.2 Ricordati di tutto il cammino per il quale il Signore ti ha condotto quarantanni nel deserto, per affliggerti e metterti alla prova, per sapere quello che avevi in cuore, se avresti osservato o no i suoi comandamenti.
3 He therefore let you be afflicted with hunger, and then fed you with manna, a food unknown to you and your fathers, in order to show you that not by bread alone does man live, but by every word that comes forth from the mouth of the LORD.3 Dopo averti afflitto colla fame, ti diede per cibo la manna, mai conosciuta nè da te nè dai tuoi padri, per insegnarti che l'uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio.
4 The clothing did not fall from you in tatters, nor did your feet swell these forty years.4 La tua veste non t'è invecchiata nè ti si è logorata addosso, e il tuo piede non è rimasto mai scalfito, e siamo già al quarantesimo anno.
5 So you must realize that the LORD, your God, disciplines you even as a man disciplines his son.5 Riconosci adunque in cuor tuo, che, come un uomo istruisce il suo figlio, così il Signore Dio tuo ti ha istruito;
6 "Therefore, keep the commandments of the LORD, your God, by walking in his ways and fearing him.6 osserva i comandamenti del Signore Dio tuo, cammina nelle sue vie e temilo,
7 For the LORD, your God, is bringing you into a good country, a land with streams of water, with springs and fountains welling up in the hills and valleys,7 perchè il Signore Dio tuo t'introdurrà in un'ottima terra, terra di rivi, di acque e di fontane, dove e nei piani e nei monti zampillano sorgenti di fiumi:
8 a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, of olive trees and of honey,8 ferra da grano, da orzo e da viti, dove prosperano i fichi, i melagrani e gli uliveti: terra di olio e di miele,
9 a land where you can eat bread without stint and where you will lack nothing, a land whose stones contain iron and in whose hills you can mine copper.9 dove mangerai il tuo pane a volontà, e godrai abbondanza d'ogni cosa: terra dove le pietre sono ferro ed i cui monti danno il rame,
10 But when you have eaten your fill, you must bless the LORD, your God, for the good country he has given you.10 affìnchè, quando avrai mangiato e sarai satollo, tu renda grazie al Signore Dio tuo dell'ottima terra che ti ha dato.
11 Be careful not to forget the LORD, your God, by neglecting his commandments and decrees and statutes which I enjoin on you today:11 Guardati adunque bene dal dimenticarti del Signore Dio tuo, dal trascurare i suoi comandamenti, le sue ordinazioni e le sue cerimonie che oggi ti prescrivo;
12 lest, when you have eaten your fill, and have built fine houses and lived in them,12 onde non avvenga che, dopo aver mangiato a sazietà, dopo avere edificato ed abitato di belle case,
13 and have increased your herds and flocks, your silver and gold, and all your property,13 dopo aver avuto mandre di buoi e greggi di pecore e abbondanza d'oro, d'argento e d'ogni cosa,
14 you then become haughty of heart and unmindful of the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery;14 il tuo cuore s'insuperbisca e dimentichi il Signore Dio tuo che ti trasse dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù,
15 who guided you through the vast and terrible desert with its saraph serpents and scorpions, its parched and waterless ground; who brought forth water for you from the flinty rock15 che fu tua guida nel grande e terribile deserto pieno di serpenti dal fiato ardente, di scorpioni, di dipsadi, e senz'acqua: egli fece sgorgare dei rivi dalla rupe durissima;
16 and fed you in the desert with manna, a food unknown to your fathers, that he might afflict you and test you, but also make you prosperous in the end.16 Egli nel deserto ti cibò colla manna sconosciuta ai tuoi padri, egli, dopo averti afflitto e provato, ha avuto finalmente misericordia di te,
17 Otherwise, you might say to yourselves, 'It is my own power and the strength of my own hand that has obtained for me this wealth.'17 affinchè, non potendo dire nel tuo cuore: La mia forza ed il vigore del mio braccio m'hanno procurato tutte queste cose,
18 Remember then, it is the LORD, your God, who gives you the power to acquire wealth, by fulfilling, as he has now done, the covenant which he swore to your fathers.18 ti ricordassi del Signore Dio tuo che t'ha dato le forze, per adempire il patto giurato ai tuoi padri, come fa oggi.
19 But if you forget the LORD, your God, and follow other gods, serving and worshiping them, I forewarn you this day that you will perish utterly.19 Ma se tu, dimenticando il Signore Dio tuo, andrai dietro agli dèi stranieri, rendendo loro culto e adorandoli, te lo predico ora, sarai sterminato.
20 Like the nations which the LORD destroys before you, so shall you too perish for not heeding the voice of the LORD, your God.20 Come le nazioni che il Signore ha distrutte alla tua venuta, così anche voi perirete, se non darete ascolto alla voce del Signore Dio vostro.