Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomy 8


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 "Be careful to observe all the commandments I enjoin on you today, that you may live and increase, and may enter in and possess the land which the LORD promised on oath to your fathers.1 Vous garderez tous les commandements que je vous ordonne aujourd'hui de mettre enpratique, afin que vous viviez, que vous multipliiez et que vous entriez dans le pays que Yahvé a promis parserment à vos pères et le possédiez.
2 Remember how for forty years now the LORD, your God, has directed all your journeying in the desert, so as to test you by affliction and find out whether or not it was your intention to keep his commandments.2 Souviens-toi de tout le chemin que Yahvé ton Dieu t'a fait faire pendant 40 ans dans le désert,afin de t'humilier, de t'éprouver et de connaître le fond de ton coeur: allais-tu ou non garder sescommandements?
3 He therefore let you be afflicted with hunger, and then fed you with manna, a food unknown to you and your fathers, in order to show you that not by bread alone does man live, but by every word that comes forth from the mouth of the LORD.3 Il t'a humilié, il t'a fait sentir la faim, il t'a donné à manger la manne que ni toi ni tes pèresn'aviez connue, pour te montrer que l'homme ne vit pas seulement de pain, mais que l'homme vit de tout ce quisort de la bouche de Yahvé.
4 The clothing did not fall from you in tatters, nor did your feet swell these forty years.4 Le vêtement que tu portais ne s'est pas usé et ton pied n'a pas enflé, au cours de ces 40 ans!
5 So you must realize that the LORD, your God, disciplines you even as a man disciplines his son.5 Comprends donc que Yahvé ton Dieu te corrigeait comme un père corrige son enfant,
6 "Therefore, keep the commandments of the LORD, your God, by walking in his ways and fearing him.6 et garde les commandements de Yahvé ton Dieu pour marcher dans ses voies et pour lecraindre.
7 For the LORD, your God, is bringing you into a good country, a land with streams of water, with springs and fountains welling up in the hills and valleys,7 Mais Yahvé ton Dieu te conduit vers un heureux pays, pays de cours d'eau, de sources quisourdent de l'abîme dans les vallées comme dans les montagnes,
8 a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, of olive trees and of honey,8 pays de froment et d'orge, de vigne, de figuiers et de grenadiers, pays d'oliviers, d'huile et demiel,
9 a land where you can eat bread without stint and where you will lack nothing, a land whose stones contain iron and in whose hills you can mine copper.9 pays où le pain ne te sera pas mesuré et où tu ne manqueras de rien, pays où il y a des pierresde fer et d'où tu extrairas, dans la montagne, le bronze.
10 But when you have eaten your fill, you must bless the LORD, your God, for the good country he has given you.10 Tu mangeras, tu te rassasieras et tu béniras Yahvé ton Dieu en cet heureux pays qu'il t'adonné.
11 Be careful not to forget the LORD, your God, by neglecting his commandments and decrees and statutes which I enjoin on you today:11 Garde-toi d'oublier Yahvé ton Dieu en négligeant ses commandements, ses coutumes et seslois que je te prescris aujourd'hui.
12 lest, when you have eaten your fill, and have built fine houses and lived in them,12 Quand tu auras mangé et te seras rassasié, quand tu auras bâti de belles maisons et leshabiteras,
13 and have increased your herds and flocks, your silver and gold, and all your property,13 quand tu auras vu multiplier ton gros et ton petit bétail, abonder ton argent et ton or,s'accroître tous tes biens,
14 you then become haughty of heart and unmindful of the LORD, your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery;14 que tout cela n'élève pas ton coeur! N'oublie pas alors Yahvé ton Dieu qui t'a fait sortir dupays d'Egypte, de la maison de servitude:
15 who guided you through the vast and terrible desert with its saraph serpents and scorpions, its parched and waterless ground; who brought forth water for you from the flinty rock15 lui qui t'a fait passer à travers ce désert grand et redoutable, pays des serpents brûlants, desscorpions et de la soif; lui qui dans un lieu sans eau a fait pour toi jaillir l'eau de la roche la plus dure;
16 and fed you in the desert with manna, a food unknown to your fathers, that he might afflict you and test you, but also make you prosperous in the end.16 lui qui dans le désert t'a donné à manger la manne, inconnue de tes pères, afin de t'humilier etde t'éprouver pour que ton avenir soit heureux!
17 Otherwise, you might say to yourselves, 'It is my own power and the strength of my own hand that has obtained for me this wealth.'17 Garde-toi de dire en ton coeur: "C'est ma force, c'est la vigueur de ma main qui m'ont faitagir avec cette puissance."
18 Remember then, it is the LORD, your God, who gives you the power to acquire wealth, by fulfilling, as he has now done, the covenant which he swore to your fathers.18 Souviens-toi de Yahvé ton Dieu: c'est lui qui t'a donné cette force, pour agir avec puissance,gardant ainsi, comme aujourd'hui, l'alliance jurée à tes pères.
19 But if you forget the LORD, your God, and follow other gods, serving and worshiping them, I forewarn you this day that you will perish utterly.19 Certes, si tu oublies Yahvé ton Dieu, si tu suis d'autres dieux, si tu les sers et te prosternesdevant eux, j'en témoigne aujourd'hui contre vous, vous périrez.
20 Like the nations which the LORD destroys before you, so shall you too perish for not heeding the voice of the LORD, your God.20 Comme les nations que Yahvé aura fait périr devant vous, ainsi vous-même périrez, pourn'avoir pas écouté la voix de Yahvé votre Dieu.