Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomy 27


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then Moses, with the elders of Israel, gave the people this order: "Keep all these commandments which I enjoin on you today.1 Entouré des anciens d’Israël, Moïse donna ces instructions au peuple: “Observez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.
2 On the day you cross the Jordan into the land which the LORD, your God, is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.2 Lorsque tu auras traversé le Jourdain pour entrer au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux.
3 Also write on them, at the time you cross, all the words of this law, that you may thus enter into the land flowing with milk and honey, which the LORD, your God, and the God of your fathers, is giving you as he promised you.3 Tu écriras dessus à ton passage toutes les paroles de cette Loi, pour que tu entres bien au pays que Yahvé ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme Yahvé ton Dieu l’a dit à tes pères.
4 When, moreover, you have crossed the Jordan, besides setting up on Mount Ebal these stones concerning which I command you today, and coating them with plaster,4 Lorsque tu auras traversé le Jourdain, c’est sur le mont Ébal que tu dresseras ces pierres et que tu les enduiras de chaux, comme je vous l’ordonne aujourd’hui.
5 you shall also build to the LORD, your God, an altar made of stones that no iron tool has touched.5 Là, tu bâtiras un autel à Yahvé, un autel de pierres qu’aucun outil de fer n’a travaillées.
6 You shall make this altar of the LORD, your God, with undressed stones, and shall offer on it holocausts to the LORD, your God.6 Tu bâtiras l’autel de Yahvé ton Dieu en pierres brutes et tu offriras dessus des holocaustes en l’honneur de Yahvé ton Dieu.
7 You shall also sacrifice peace offerings and eat them there, making merry before the LORD, your God.7 Tu offriras des sacrifices de communion, tu mangeras et tu feras la fête en présence de Yahvé ton Dieu.
8 On the stones you shall inscribe all the words of this law very clearly."8 Alors tu graveras clairement sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi.”
9 Moses, with the levitical priests, then said to all Israel: "Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD, your God.9 Moïse et les prêtres lévites dirent alors à tout Israël: “Garde le silence et prête l’oreille, Israël! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahvé ton Dieu.
10 You shall therefore hearken to the voice of the LORD, your God, and keep his commandments and statutes which I enjoin on you today."10 Tu écouteras donc la voix de Yahvé ton Dieu et tu mettras en pratique ses commandements et ses ordonnances que je te donne aujourd’hui.”
11 That same day Moses gave the people this order:11 Ce jour-là, Moïse donna cet ordre au peuple:
12 "When you cross the Jordan, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin shall stand on Mount Gerizim to pronounce blessings over the people,12 “Lorsque vous aurez traversé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple: Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin.
13 while Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali shall stand on Mount Ebal to pronounce curses.13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer la malédiction: Ruben, Gad, Asher, Zabulon, Dan et Nephtali.
14 "The Levites shall proclaim aloud to all the men of Israel:14 Alors les Lévites prendront la parole et proclameront à haute voix devant tous les hommes d’Israël:
15 'Cursed be the man who makes a carved or molten idol--an abomination to the LORD, the product of a craftsman's hands--and sets it up in secret!' And all the people shall answer, 'Amen!'15 Maudit soit celui qui fait une idole ou une statue de bronze, une œuvre d’artisan que Yahvé déteste, et qui la place dans un endroit secret! Tout le peuple répondra: Amen.
16 'Cursed be he who dishonors his father or his mother!' And all the people shall answer, 'Amen!'16 Maudit soit celui qui méprise son père ou sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.
17 'Cursed be he who moves his neighbor's landmarks!' And all the people shall answer, 'Amen!'17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen.
18 'Cursed be he who misleads a blind man on his way!' And all the people shall answer, 'Amen!'18 Maudit soit celui qui égare un aveugle sur le chemin! Et tout le peuple dira: Amen.
19 'Cursed be he who violates the rights of the alien, the orphan or the widow!' And all the people shall answer, 'Amen!'19 Maudit soit celui qui fausse le jugement envers l’étranger, l’orphelin ou la veuve! Et tout le peuple dira: Amen.
20 'Cursed be he who has relations with his father's wife, for he dishonors his father's bed!' And all the people shall answer, 'Amen!'20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, et qui découvre ainsi la nudité de son père! Et tout le peuple dira: Amen.
21 'Cursed be he who has relations with any animal!' And all the people shall answer, 'Amen!'21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen.
22 'Cursed be he who has relations with his sister or his half-sister!' And all the people shall answer, 'Amen!'22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.
23 'Cursed be he who has relations with his mother-in-law!' And all the people shall answer, 'Amen!'23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen.
24 'Cursed be he who slays his neighbor in secret!' And all the people shall answer, 'Amen!'24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en cachette! Et tout le peuple dira: Amen.
25 'Cursed be he who accepts payment for slaying an innocent man!' And all the people shall answer, 'Amen!'25 Maudit soit celui qui accepte un cadeau pour faire mourir un innocent! Et tout le peuple dira: Amen.
26 'Cursed be he who fails to fulfill any of the provisions of this law!' And all the people shall answer, 'Amen!'26 Maudit soit celui qui n’est pas fidèle aux paroles de cette loi et qui ne les met pas en pratique! Et tout le peuple dira: Amen.