Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Matthew 17


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.1 Sei giorni dopo, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello e li condusse in disparte, su un alto monte.
2 And he was transfigured before them; his face shone like the sun and his clothes became white as light.2 E fu trasfigurato davanti a loro; il suo volto brillò come il sole e le sue vesti divennero candide come la luce.
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, conversing with him.3 Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che conversavano con lui.
4 Then Peter said to Jesus in reply, "Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."4 Pietro prese allora la parola e disse a Gesù: "Signore, è bello per noi restare qui; se vuoi, farò qui tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia".
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud cast a shadow over them, then from the cloud came a voice that said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."5 Egli stava ancora parlando quando una nuvola luminosa li avvolse con la sua ombra. Ed ecco una voce che diceva: "Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto. Ascoltatelo".
6 When the disciples heard this, they fell prostrate and were very much afraid.6 All'udire ciò, i discepoli caddero con la faccia a terra e furono presi da grande timore.
7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and do not be afraid."7 Ma Gesù si avvicinò e, toccatili, disse: "Alzatevi e non temete".
8 And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone.8 Sollevando gli occhi non videro più nessuno, se non Gesù solo.

9 As they were coming down from the mountain, Jesus charged them, "Do not tell the vision to anyone until the Son of Man has been raised from the dead."9 E mentre discendevano dal monte, Gesù ordinò loro: "Non parlate a nessuno di questa visione, finché il Figlio dell'uomo non sia risorto dai morti".
10 Then the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"10 Allora i discepoli gli domandarono: "Perché dunque gli scribi dicono che prima deve venire Elia?".
11 He said in reply, "Elijah will indeed come and restore all things;11 Ed egli rispose: "Sì, verrà Elia e ristabilirà ogni cosa.
12 but I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him but did to him whatever they pleased. So also will the Son of Man suffer at their hands."12 Ma io vi dico: Elia è già venuto e non l'hanno riconosciuto; anzi, l'hanno trattato come hanno voluto. Così anche il Figlio dell'uomo dovrà soffrire per opera loro".
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.13 Allora i discepoli compresero che egli parlava di Giovanni il Battista.

14 When they came to the crowd a man approached, knelt down before him,14 Appena ritornati presso la folla, si avvicinò a Gesù un uomo
15 and said, "Lord, have pity on my son, for he is a lunatic and suffers severely; often he falls into fire, and often into water.15 che, gettatosi in ginocchio, gli disse: "Signore, abbi pietà di mio figlio. Egli è epilettico e soffre molto; cade spesso nel fuoco e spesso anche nell'acqua;
16 I brought him to your disciples, but they could not cure him."16 l'ho già portato dai tuoi discepoli, ma non hanno potuto guarirlo".
17 Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him here to me."17 E Gesù rispose: "O generazione incredula e perversa! Fino a quando starò con voi? Fino a quando dovrò sopportarvi? Portatemelo qui".
18 Jesus rebuked him and the demon came out of him, and from that hour the boy was cured.18 E Gesù gli parlò minacciosamente, e il demonio uscì da lui e da quel momento il ragazzo fu guarito.
19 Then the disciples approached Jesus in private and said, "Why could we not drive it out?"19 Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: "Perché noi non abbiamo potuto scacciarlo?".
20 He said to them, "Because of your little faith. Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."20 Ed egli rispose: "Per la vostra poca fede. In verità vi dico: se avrete fede pari a un granellino di senapa, potrete dire a questo monte: spostati da qui a là, ed esso si sposterà, e niente vi sarà impossibile.
21 )21 Questa razza di demòni non si scaccia se non con la preghiera e il digiuno".

22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men,22 Mentre si trovavano insieme in Galilea, Gesù disse loro: "Il Figlio dell'uomo sta per esser consegnato nelle mani degli uomini
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were overwhelmed with grief.23 e lo uccideranno, ma il terzo giorno risorgerà". Ed essi furono molto rattristati.

24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax approached Peter and said, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"24 Venuti a Cafàrnao, si avvicinarono a Pietro gli esattori della tassa per il tempio e gli dissero: "Il vostro maestro non paga la tassa per il tempio?".
25 "Yes," he said. When he came into the house, before he had time to speak, Jesus asked him, "What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth take tolls or census tax? From their subjects or from foreigners?"25 Rispose: "Sì". Mentre entrava in casa, Gesù lo prevenne dicendo: "Che cosa ti pare, Simone? I re di questa terra da chi riscuotono le tasse e i tributi? Dai propri figli o dagli altri?".
26 When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt.26 Rispose: "Dagli estranei". E Gesù: "Quindi i figli sono esenti.
27 But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook, and take the first fish that comes up. Open its mouth and you will find a coin worth twice the temple tax. Give that to them for me and for you."27 Ma perché non si scandalizzino, va' al mare, getta l'amo e il primo pesce che viene prendilo, aprigli la bocca e vi troverai una moneta d'argento. Prendila e consegnala a loro per me e per te".