Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Matthew 17


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.1 Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Santiago y a su hermano Juan, y los llevó aparte a un monte elevado.
2 And he was transfigured before them; his face shone like the sun and his clothes became white as light.2 Allí se transfiguró en presencia de ellos: su rostro resplandecía como el sol y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, conversing with him.3 De pronto se les aparecieron Moisés y Elías, hablando con Jesús.
4 Then Peter said to Jesus in reply, "Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah."4 Pedro dijo a Jesús: «Señor, ¡qué bien estamos aquí! Si quieres, levantará aquí mismo tres carpas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías».
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud cast a shadow over them, then from the cloud came a voice that said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."5 Todavía estaba hablando, cuando una nube luminosa los cubrió con su sombra y se oyó una voz que decía desde la nube: «Este es mi Hijo muy querido, en quien tengo puesta mi predilección: escúchenlo».
6 When the disciples heard this, they fell prostrate and were very much afraid.6 Al oír esto, los discípulos cayeron con el rostro en tierra, llenos de temor.
7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and do not be afraid."7 Jesús se acercó a ellos, y tocándolos, les dijo: «Levántense, no tengan miedo».
8 And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone.8 Cuando alzaron los ojos, no vieron a nadie más que a Jesús solo.
9 As they were coming down from the mountain, Jesus charged them, "Do not tell the vision to anyone until the Son of Man has been raised from the dead."9 Mientras bajaban del monte, Jesús les ordenó: «No hablen a nadie de esta visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de entre los muertos».
10 Then the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"10 Entonces los discípulos le preguntaron: «¿Por qué dicen los escribas que primero debe venir Elías?».
11 He said in reply, "Elijah will indeed come and restore all things;11 El respondió: «Sí, Elías debe venir a poner en orden todas las cosas;
12 but I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him but did to him whatever they pleased. So also will the Son of Man suffer at their hands."12 pero les aseguro que Elías ya ha venido, y no lo han reconocido, sino que hicieron con él lo que quisieron. Y también harán padecer al Hijo del hombre».
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.13 Los discípulos comprendieron entonces que Jesús se refería a Juan el Bautista.
14 When they came to the crowd a man approached, knelt down before him,14 Cuando se reunieron con la multitud se le acercó un hombre y, cayendo de rodillas,
15 and said, "Lord, have pity on my son, for he is a lunatic and suffers severely; often he falls into fire, and often into water.15 le dijo: «Señor, ten piedad de mí hijo, que es epiléptico y está muy mal: frecuentemente cae en el fuego y también en el agua.
16 I brought him to your disciples, but they could not cure him."16 Yo lo llevé a tus discípulos, pero no lo pudieron curar».
17 Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him here to me."17 Jesús respondió: «¡Generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Tráiganmelo aquí».
18 Jesus rebuked him and the demon came out of him, and from that hour the boy was cured.18 Jesús increpó al demonio, y este salió del niño, que desde aquel momento, quedó curado.
19 Then the disciples approached Jesus in private and said, "Why could we not drive it out?"19 Los discípulos se acercaron entonces a Jesús y le preguntaron en privado: «¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?».
20 He said to them, "Because of your little faith. Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you."20 «Porque ustedes tienen poca fe, les dijo. Les aseguro que si tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, dirían a esta montaña: «Trasládate de aquí a allá», y la montaña se trasladaría; y nada sería imposible para ustedes».
21 )21 [«En cuanto a esta clase de demonios, no se los puede expulsar sino por medio de la oración y del ayuno»].
22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men,22 Mientras estaban reunidos en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres:
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were overwhelmed with grief.23 lo matarán y al tercer día resucitará». Y ellos quedaron muy apenados.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax approached Peter and said, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"24 Al llegar a Cafarnaúm, los cobradores del impuesto del Templo se acercaron a Pedro y le preguntaron: «¿El Maestro de ustedes no paga el impuesto?».
25 "Yes," he said. When he came into the house, before he had time to speak, Jesus asked him, "What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth take tolls or census tax? From their subjects or from foreigners?"25 «Sí, lo paga», respondió. Cuando Pedro llegó a la casa, Jesús se adelantó a preguntarle: «¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes perciben los impuestos y las tasas los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?».
26 When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt.26 Y como Pedro respondió: «De los extraños», Jesús le dijo: «Eso quiere decir que los hijos están exentos.
27 But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook, and take the first fish that comes up. Open its mouth and you will find a coin worth twice the temple tax. Give that to them for me and for you."27 Sin embargo, para no escandalizar a esta gente, ve al lago, echa el anzuelo, toma el primer pez que salga y ábrele la boca. Encontrarás en ella una moneda de plata: tómala, y paga por mí y por ti».