Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ezekiel 42


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then he led me north to the outer court, bringing me to some chambers on the north that lay across the free area and which were also across from the building.1 E mi condusse fuora nell'atrio esteriore per la strada, che mena a settentrione, e m'introdusse nelle camere, che erano dirimpetto all'edificio separato, e dirimpetto alla casa, dove ella guarda a settentrione.
2 Their length was a hundred cubits on the north side, and they were fifty cubits wide.2 In faccia (il gazofilacio) avea cento cubiti di lunghezza dalla porta di settentrione, e cinquanta cubiti di larghezza.
3 Across the twenty cubits of the inner court and the pavement of the outer court, there were three parallel rows of them on different levels.3 Dirimpetto all'atrio interiore di venti cubiti, e dirimpetto al pavimento lastricato dell'atrio esteriore, dove era il portico unito al triplice portico.
4 In front of the chambers, to the inside, was a walk ten cubits broad and a wall of one cubit; but the entrances of the chambers were on the north.4 E dinanzi alle camere un passeggio di dieci cubiti di larghezza, il quale avea davanti una strada di un cubito: e le loro porte erano a settentrione,
5 The outermost chambers were the lowest, for the system of levels set them at a level lower than the closest chambers and those in between;5 Dove erano le camere nel piano di sopra più basse, perchè ell' erano sostenute dai portici, i quali sporgevano più in fuora nella parte infima, e media dell'edificio:
6 for they were in three rows and had no foundations to conform with the foundations of the courts, therefore they were on a lower terrace of the ground than the closest and the middle chambers.6 Perocché erano tre piani, e quelle (camere) non aveano colonne, quali erano le colonne dei porticati, per questo si alzavano da terra cinquanta cubiti, compreso il piano infimo, e quel di mezzo.
7 On the far side there was a wall running parallel to the chambers along the outer court; its length before these chambers was fifty cubits,7 E la cinta esteriore lungo le camere, le quali erano verso l'atrio esteriore, che stava ad esse davanti, avea di lunghezza cinquanta cubiti.
8 for the length of the chambers belonging to the outer court was fifty cubits, but along its entire length the wall measured one hundred cubits.8 Perchè la lunghezza delle camere dell'atrio esteriore era di cinquanta cubiti, e la lunghezza dinanzi al tempio era di cento cubiti.
9 Below these chambers there was the way in from the east, so that one could enter from the outer court9 Ed eravi sotto queste camene un ingresso da oriente per chi ad esse andava dall'atrio esteriore.
10 where the wall of the court began. To the south along the side of the free area and the building there were also chambers,10 Nella larghezza della cinta dell'atrio, che era verso oriente, dirimpetto all'edificio separato, erano camere dinanzi a quest'edificio.
11 before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances.11 E il passaggio dinanzi ad esse simile a quello delle camere, che erano da settentrione, la lunghezza di queste, come la lunghezza di quelle, e la larghezza come la larghezza; e (così) i loro ingressi, le figure, le porte:
12 Below the chambers to the south there was an entrance at the beginning of the way which led to the back wall, by which one could enter from the east.12 E quali erano le porte delle camere, che erano verso il mezzodì; una porta a capo della strada, la quale strada era dinanzi al vestibolo separato per chi veniva da oriente.
13 He said to me, "The north and south chambers which border on the free area are the sanctuary chambers; here the priests who draw near to the LORD shall eat the most sacred meals, and here they shall keep the most sacred offerings: cereal offerings, sin offerings, and guilt offerings; for it is a holy place.13 E disse a me: Le camere di settentrione, e le camere di mezzodì, che sono dinanzi all'edificio separato, elle sono camere sante, nelle quali si cibano i sacerdoti, i quali si accostano al Signore nel santuario: ivi metteranno le cose santissime, e l'obblazione per il peccato, e per il delitto: perocché santo è quel luogo.
14 When the priests have once entered, they shall not leave the holy place for the outer court until they have left here the clothing in which they ministered, for it is holy. They shall put on other garments, and then approach the place destined for the people."14 E quando saranno entrati i sacerdoti, non usciranno dal santo nell'atrio esteriore; ma ivi riporranno le loro vestimenta, che portano nel loro ministero, e prenderanno altro vestito e così usciranno a trattare col popolo.
15 When he had finished measuring the inner temple area, he brought me out by way of the gate which faces east and measured all the limits of the court.15 E quando ebbe finito di misurare la casa interiore, mi condusse fuora per la porta, che guardava a oriente, e misuronne da tutte parti il circuito.
16 He measured the east side: five hundred cubits by his measuring rod. Then he turned16 E misurò dalla parte di oriente colla canna da misurare, cinquecento canne di misura all'intorno.
17 and measured the north side: five hundred cubits by the measuring rod. He turned17 E da settentrione misurò colla canna da misurare, canne cinquecento all'intorno.
18 to the south and measured five hundred cubits by the measuring rod.18 E da mezzodì misurò colla canna da misurare, canne cinquecento all'intorno.
19 Then he turned to the west and measured five hundred cubits by the measuring rod.19 E da occidente misurò colla canna da misurare, canne cinquecento all'intorno.
20 Thus he measured it in the four directions, five hundred cubits long and five hundred cubits wide. It was surrounded by a wall, to separate the sacred from the profane.20 Da' quattro venti misurò il suo muro da tutte parti all'intorno, cinquecento cubiti di lunghezza, e cinque cento cubiti di larghezza; il qual (muro) fa la separazione tral santuario, e il luogo profano.