Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ezekiel 42


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Then he led me north to the outer court, bringing me to some chambers on the north that lay across the free area and which were also across from the building.1 - Poi mi condusse fuori nel cortile esteriore, per la via diretta a settentrione, e mi introdusse nelle sale che erano di rimpetto all'edifizio separato e di rimpetto alla costruzione verso il settentrione.
2 Their length was a hundred cubits on the north side, and they were fifty cubits wide.2 Lungo la facciata, cento cubiti di lunghezza dalla porta di settentrione e cinquanta cubiti di larghezza.
3 Across the twenty cubits of the inner court and the pavement of the outer court, there were three parallel rows of them on different levels.3 Da una parte era di rimpetto su venti cubiti, al cortile interiore e dall'altra di rimpetto al pavimento lastricato del cortile esteriore, dove era un portico contro un portico, a tre piani.
4 In front of the chambers, to the inside, was a walk ten cubits broad and a wall of one cubit; but the entrances of the chambers were on the north.4 E davanti alle sale un ambulacro di dieci cubiti di larghezza che s'internava in un passaggio largo un cubito, e le loro entrate erano verso settentrione.
5 The outermost chambers were the lowest, for the system of levels set them at a level lower than the closest chambers and those in between;5 Le sale, quelle situate nei piani di sopra, erano più basse, perchè sostenute dai portici che sporgevano fuori nella parte bassa e media dell'edifizio.
6 for they were in three rows and had no foundations to conform with the foundations of the courts, therefore they were on a lower terrace of the ground than the closest and the middle chambers.6 Perchè erano tre piani e non avevano colonne come quelle dei cortili, per questo si alzavano un sull'altro dal terreno, dal piano inferiore e da quel di mezzo [cinquanta cubiti].
7 On the far side there was a wall running parallel to the chambers along the outer court; its length before these chambers was fifty cubits,7 La cinta esteriore lungo le sale dal lato del cortile esteriore, in faccia a esse sale, aveva la lunghezza di cinquanta cubiti.
8 for the length of the chambers belonging to the outer court was fifty cubits, but along its entire length the wall measured one hundred cubits.8 Perchè la lunghezza delle sale dal cortile esteriore era di cinquanta cubiti e la lunghezza dinanzi al tempio era di cento cubiti.
9 Below these chambers there was the way in from the east, so that one could enter from the outer court9 E dal di sotto a queste sale era l'ingresso, da oriente per chi andava a esse, dal cortile esteriore.
10 where the wall of the court began. To the south along the side of the free area and the building there were also chambers,10 Sulla larghezza della cinta del cortile che era dalla parte orientale, in faccia all'edifizio separato, e davanti all'altra costruzione, erano anche sale.
11 before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances.11 E un passaggio davanti a esse simile a quello delle camere che erano dal lato di settentrione altrettanto lunghe e larghe queste che quelle, e l'ingresso e la forma e le porte di queste, come le porte delle sale che occupavano il braccio di mezzogiorno.
12 Below the chambers to the south there was an entrance at the beginning of the way which led to the back wall, by which one could enter from the east.12 C'era una porta in capo alla via, la via che era davanti al vestibolo separato per chi entrava da oriente.
13 He said to me, "The north and south chambers which border on the free area are the sanctuary chambers; here the priests who draw near to the LORD shall eat the most sacred meals, and here they shall keep the most sacred offerings: cereal offerings, sin offerings, and guilt offerings; for it is a holy place.13 E mi disse: «Le sale di settentrione e le sale di mezzogiorno che sono dinanzi all'edifizio separato sono le sale sacre, dove si cibano i sacerdoti che si accostano al Signore nelle cose le più sante; ivi riporranno le cose sacrosante e l'oblazione pel peccato e pel delitto, perchè il luogo è santo.
14 When the priests have once entered, they shall not leave the holy place for the outer court until they have left here the clothing in which they ministered, for it is holy. They shall put on other garments, and then approach the place destined for the people."14 Entrati che saranno i sacerdoti, non usciranno dal luogo sacro nel cortile esteriore, se quivi non avranno deposti gli indumenti di cui si servono nel ministero perchè sono sacri; indosseranno altri indumenti e così si metteranno in contatto col popolo».
15 When he had finished measuring the inner temple area, he brought me out by way of the gate which faces east and measured all the limits of the court.15 Quando ebbe compito la misurazione della casa interiore, mi condusse fuori per la via della porta prospettante l'oriente e misurò in tutte le direzioni il circuito.
16 He measured the east side: five hundred cubits by his measuring rod. Then he turned16 E misurò dal lato orientale colla canna da misurare cinquecento canne, all'intorno.
17 and measured the north side: five hundred cubits by the measuring rod. He turned17 Poi misurò dal lato settentrionale cinquecento canne a misura di canna tutto il giro.
18 to the south and measured five hundred cubits by the measuring rod.18 E dal lato di mezzogiorno misurò cinquecento canne a misura di canna tutto il giro.
19 Then he turned to the west and measured five hundred cubits by the measuring rod.19 E dal lato occidentale misurò cinquecento canne a misura di canna.
20 Thus he measured it in the four directions, five hundred cubits long and five hundred cubits wide. It was surrounded by a wall, to separate the sacred from the profane.20 Per quattro lati misurò il muro in tutta la sua cerchia, cinquecento cubiti in lunghezza e cinquecento cubiti in larghezza, per servire di divisione tra il santuario e il posto del volgo.