Ezekiel 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Thus the word of the LORD came to me: Son of man, | 1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes: |
| 2 what is the meaning of this proverb that you recite in the land of Israel: "Fathers have eaten green grapes, thus their children's teeth are on edge"? | 2 D'où vient que vous tournez entre vous cette parabole en proverbe dans le pays d'Israël, en disant: Les pères ont mangé du raisin vert, et les dents des enfants en sont agacées? |
| 3 As I live, says the Lord GOD: I swear that there shall no longer be anyone among you who will repeat this proverb in Israel. | 3 Par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, cette parabole ne passera plus parmi vous en proverbe dans Israël. |
| 4 For all lives are mine; the life of the father is like the life of the son, both are mine; only the one who sins shall die. | 4 Voici, toutes les âmes sont à Moi: l'âme du fils est à Moi comme l'âme du père; l'âme qui aura péché est celle qui mourra. |
| 5 If a man is virtuous--if he does what is right and just, | 5 Si un homme est juste, s'il agit selon l'équité et la justice; |
| 6 if he does not eat on the mountains, nor raise his eyes to the idols of the house of Israel; if he does not defile his neighbor's wife, nor have relations with a woman in her menstrual period; | 6 s'il ne mange pas sur les montagnes, et s'il ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël; s'il ne viole pas la femme de son prochain et s'il ne s'apprroche pas d'une femme qui a ses mois; |
| 7 if he oppresses no one, gives back the pledge received for a debt, commits no robbery; if he gives food to the hungry and clothes the naked; | 7 s'il n'attriste personne, s'il rend au débiteur son gage, s'il ne prend rien par violence, s'il donne de son pain à celui qui a faim, s'il couvre d'un vêtement celui qui est nu, |
| 8 if he does not lend at interest nor exact usury; if he holds off from evildoing, judges fairly between a man and his opponent; | 8 s'il ne prête point à usure et ne reçoit pas plus qu'il n'a donné, s'il détourne sa main de l'iniquité et s'il rend un jugement équitable entre un homme et un autre; |
| 9 if he lives by my statutes and is careful to observe my ordinances, that man is virtuous--he shall surely live, says the Lord GOD. | 9 s'il marche dans Mes préceptes et observe Mes ordonnances, pour agir selon la vérité: celui-là est juste, il vivra certainement, dit le Seigneur Dieu. |
| 10 But if he begets a son who is a thief, a murderer, or who does any of these things | 10 Que si cet homme a un fils qui soit voleur, qui répande le sang, et qui commette quelqu'une de ces fautes, |
| 11 (though the father does none of them), a son who eats on the mountains, defiles the wife of his neighbor, | 11 Quand même il ne les commettrait pas toutes, qui mange sur les montagnes, qui souille la femme de son prochain, |
| 12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not give back a pledge, raises his eyes to idols, does abominable things, | 12 qui attriste l'indigent et le pauvre, qui commette des rapines, qui ne rende pas le gage, qui lève les yeux vers les idoles, qui fasse des abominations, |
| 13 lends at interest and exacts usury--this son certainly shall not live. Because he practiced all these abominations, he shall surely die; his death shall be his own fault. | 13 qui prête à usure et qui reçoive plus qu'il n'a prêté, est-ce que ce fils vivra? Il ne vivra pas; puisqu'il a fait toutes ces choses détestables, il mourra certainement, et son sang sera sur sa tête. |
| 14 On the other hand, if a man begets a son who, seeing all the sins his father commits, yet fears and does not imitate him; | 14 Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable, |
| 15 a son who does not eat on the mountains, or raise his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife; | 15 qui ne mange pas sur les montagnes, et qui ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne viole pas la femme de son prochain, |
| 16 who does not oppress anyone, or exact a pledge, or commit robbery; who gives his food to the hungry and clothes the naked; | 16 qui n'attriste personne, qui ne retienne pas le gage, qui ne prenne rien par violence, qui donne de son pain au pauvre, qui couvre d'un vêtement celui qui est nu, |
| 17 who holds off from evildoing, accepts no interest or usury, but keeps my ordinances and lives by my statutes--this one shall not die for the sins of his father, but shall surely live. | 17 qui détourne sa main de toute injustice envers le pauvre, qui ne donne point à usure et ne reçoive rien au delà de ce qu'il a prêté, qui observe Mes ordonnances, et qui marche dans Mes préceptes: celui-là ne mourra pas pour l'iniquité de son père, mais il vivra certainement. |
| 18 Only the father, since he violated rights, and robbed, and did what was not good among his people, shall in truth die for his sins. | 18 Son père, parce qu'il avait calomnié, et fait violence à son frère, et commis le mal au milieu de son peuple, est mort dans son iniquité. |
| 19 You ask: "Why is not the son charged with the guilt of his father?" Because the son has done what is right and just, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live. | 19 Et vous dites: Pourquoi le fils n'a-t-il pas porté l'iniquité de son père? C'est parce que le fils a agi selon l'équité et la justice, qu'il a gardé tous Mes préceptes et les a pratiqués; il vivra certainement. |
| 20 Only the one who sins shall die. The son shall not be charged with the guilt of his father, nor shall the father be charged with the guilt of his son. The virtuous man's virtue shall be his own, as the wicked man's wickedness shall be his own. | 20 L'âme qui a péché est celle qui mourra; le fils ne portera pas l'iniquité du père, et le père ne portera pas l'iniquité du fils; la justice du juste sera sur lui, et l'impiété de l'impie sera sur lui. |
| 21 But if the wicked man turns away from all the sins he committed, if he keeps all my statutes and does what is right and just, he shall surely live, he shall not die. | 21 Mais si l'impie fait pénitence de tous les péchés qu'il avait commis, s'il garde tous Mes préceptes et s'il agit selon l'équité et la justice, il vivra certainement et ne mourra point. |
| 22 None of the crimes he committed shall be remembered against him; he shall live because of the virtue he has practiced. | 22 Je ne Me souviendrai plus de toutes les iniquités qu'il avait commises; il vivra dans la justice qu'il aura pratiquée. |
| 23 Do I indeed derive any pleasure from the death of the wicked? says the Lord GOD. Do I not rather rejoice when he turns from his evil way that he may live? | 23 Ce que Je veux, est-ce la mort de l'impie? dit le Seigneur Dieu, et n'est-ce pas qu'il se retire de ses voies et qu'il vive? |
| 24 And if the virtuous man turns from the path of virtue to do evil, the same kind of abominable things that the wicked man does, can he do this and still live? None of his virtuous deeds shall be remembered, because he has broken faith and committed sin; because of this, he shall die. | 24 Mais si le juste se détourne de sa justice, et s'il commet l'iniquité selon toutes les abominations que commet habituellement l'impie, est-ce qu'il vivra? Toutes les oeuvres de justice qu'il avait faites seront oubliées; il mourra dans la prévarication où il est tombé, et dans le péché qu'il a commis. |
| 25 You say, "The LORD'S way is not fair!" Hear now, house of Israel: Is it my way that is unfair, or rather, are not your ways unfair? | 25 Et vous avez dit: La voie du Seigneur n'est pas juste! Ecoutez donc, maison d'Israël: Est-ce Ma voie qui n'est pas juste? et ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont mauvaises? |
| 26 When a virtuous man turns away from virtue to commit iniquity, and dies, it is because of the iniquity he committed that he must die. | 26 Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, et qu'il aura commis l'iniquité, et qu'il sera mort dans cet état, il mourra à cause de l'injustice qu'il aura commise. |
| 27 But if a wicked man, turning from the wickedness he has committed, does what is right and just, he shall preserve his life; | 27 Et lorsque l'impie se détournera de l'impiété qu'il a pratiquée, et qu'il agira selon l'équité et la justice, il fera vivre son âme; |
| 28 since he has turned away from all the sins which he committed, he shall surely live, he shall not die. | 28 car, en considérant son état, et en se détournant de toutes les iniquités qu'il a commises, il vivra certainement et ne mourra pas. |
| 29 And yet the house of Israel says, "The LORD'S way is not fair!" Is it my way that is not fair, house of Israel, or rather, is it not that your ways are not fair? | 29 Et les enfants d'Israël disent: La voie du Seigneur n'est pas juste! Sont-ce Mes voies qui ne sont pas justes, maison d'Israël? et ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont mauvaises? |
| 30 Therefore I will judge you, house of Israel, each one according to his ways, says the Lord GOD. Turn and be converted from all your crimes, that they may be no cause of guilt for you. | 30 C'est pourquoi Je jugerai chacun selon ses voies, maison d'Israël, dit le Seigneur Dieu. Convertissez-vous, et faites pénitence de toutes vos iniquités, et l'iniquité ne causera plus votre ruine. |
| 31 Cast away from you all the crimes you have committed, and make for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, O house of Israel? | 31 Rejetez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi donc mourriez-vous, maison d'Israël? |
| 32 For I have no pleasure in the death of anyone who dies, says the Lord GOD. Return and live! | 32 Car Je ne veux pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu; convertissez-vous et vivez. |