SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jeremiah 37


font
NEW AMERICAN BIBLEMenge Bibel
1 Coniah, son of Jehoiakim, was succeeded by King Zedekiah, son of Josiah; he was made king over the land of Judah by Nebuchadnezzar, king of Babylon.1 Zur Zeit, als Zedekia, der Sohn Josias, regierte, den Nebukadnezar, der König von Babylon, zum König über das Land Juda an Stelle Konjas (= Jojachins), des Sohnes Jojakims, eingesetzt hatte,
2 Neither he, nor his ministers, nor the people of the land would listen to the words of the LORD spoken by Jeremiah the prophet.2 hörte weder er noch seine Diener (oder: Hofbeamten), noch die Bevölkerung des Landes auf die Worte, die der HERR durch den Propheten Jeremia an sie richtete.
3 Yet King Zedekiah sent Jehucal, son of Shelemiah, and Zephaniah, son of Maaseiah the priest, to the prophet Jeremiah with this request: "Pray to the LORD, our God, for us."3 Da sandte (einst) der König Zedekia den Juchal, den Sohn Selemjas, und den Priester Zephanja, den Sohn Maasejas, zum Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: »Bete doch für uns zum HERRN, unserm Gott!«
4 At this time Jeremiah had not yet been put into prison; he still came and went freely among the people.4 Jeremia bewegte sich aber damals noch in voller Freiheit inmitten des Volkes, da man ihn noch nicht ins Gefängnis geworfen hatte.
5 Also, Pharaoh's army had set out from Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard this report they marched away from the city.5 Das Heer des Pharaos war nämlich aus Ägypten aufgebrochen, und die Chaldäer, die Jerusalem belagerten, waren, als sie die Kunde davon erhielten, von Jerusalem abgezogen.
6 This word of the LORD then came to the prophet Jeremiah:6 Da erging das Wort des HERRN an den Propheten Jeremia folgendermaßen:
7 Thus says the LORD, the God of Israel: Give this answer to the king of Judah who sent you to me to consult me: Pharaoh's army which has set out to help you will return to its own land, Egypt.7 »So spricht der HERR, der Gott Israels: Verkündet dem Könige von Juda, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen, folgende Botschaft: ›Wisse wohl: das Heer des Pharaos, das euch zur Hilfe ausgezogen ist, wird alsbald in sein Land Ägypten zurückkehren,
8 The Chaldeans shall return to the fight against this city; they shall capture it and destroy it with fire.8 und zurückkehren werden die Chaldäer, um diese Stadt zu belagern, und werden sie erobern und in Flammen aufgehen lassen.‹
9 Thus says the LORD: Do not deceive yourselves with the thought that the Chaldeans will leave you for good, because they shall not leave!9 So spricht der HERR: ›Täuscht euch nicht selbst mit der Meinung, daß die Chaldäer jetzt wirklich von euch abziehen werden; denn sie werden nicht abziehen.
10 Even if you were to defeat the whole Chaldean army now attacking you, and only the wounded remained, each in his tent, these would rise up and destroy the city with fire.10 Nein, wenn ihr auch das ganze Heer der Chaldäer, die Krieg mit euch führen, besiegtet und nur einige schwerverwundete Männer von ihnen übrigblieben, so würden diese doch ein jeder in seinem Zelt aufstehen und diese Stadt in Flammen aufgehen lassen!‹«
11 When the Chaldean army lifted the siege of Jerusalem at the threat of the army of Pharaoh,11 Nun begab es sich, als das Heer der Chaldäer wegen des Heeres des Pharaos von Jerusalem abgezogen war,
12 Jeremiah set out from Jerusalem for the district of Benjamin, to take part with his family in the division of an inheritance.12 daß Jeremia Jerusalem verlassen und sich in die Landschaft Benjamin begeben wollte, um dort eine Erbschaftssache im Kreise seiner Verwandten zu erledigen.
13 But when he reached the Gate of Benjamin, he met the captain of the guard, a man named Irijah, son of Shelemiah, son of Hananiah; he seized the prophet Jeremiah, saying, "You are deserting to the Chaldeans!"13 Als er nun im Benjaminstor angelangt war, wo ein Mann namens Jirja, der Sohn Selemjas, des Sohnes Hananjas, als Hauptmann der Wache stand, hielt dieser den Propheten Jeremia an unter dem Vorwand: »Du willst zu den Chaldäern übergehen!«
14 "That is a lie!" Jeremiah answered, "I am not deserting to the Chaldeans." Without listening, Irijah kept Jeremiah in custody and brought him to the princes.14 Jeremia entgegnete: »Das ist eine Lüge! Ich will nicht zu den Chaldäern übergehen!« und hörte nicht weiter nach ihm hin; aber Jirja ließ Jeremia festnehmen und vor die Fürsten (oder: Oberen) führen.
15 The princes were enraged, and had Jeremiah beaten and thrown into prison in the house of Jonathan the scribe, which they were using as a jail.15 Diese waren Jeremia feindlich gesinnt, ließen ihn stäupen und im Hause des Staatsschreibers Jonathan, das man zum Gefängnis hergerichtet hatte, gefangensetzen.
16 And so Jeremiah entered the vaulted dungeon, where he remained a long time.16 Als Jeremia so in das Brunnengebäude, und zwar in die unterirdischen Gewölbe gekommen war und dort lange Zeit zugebracht hatte,
17 Once King Zedekiah had him brought to his palace and he asked him secretly whether there was any message from the LORD. Yes! Jeremiah answered: you shall be handed over to the king of Babylon.17 sandte der König Zedekia (eines Tages) hin, ließ ihn holen und richtete in seinem Palast insgeheim die Frage an ihn: »Ist ein Wort vom HERRN ergangen?« Jeremia antwortete: »Jawohl! Nämlich der Gewalt des Königs von Babylon wirst du preisgegeben (oder: ausgeliefert) werden.«
18 Jeremiah then asked King Zedekiah: In what have I wronged you, or your ministers, or this people, that you should put me in prison?18 Weiter sagte Jeremia zum König Zedekia: »Was habe ich gegen dich und gegen deine Diener und gegen unser Volk verschuldet, daß ihr mich ins Gefängnis gesetzt habt?
19 And where are your own prophets now,19 Wo sind denn jetzt eure Propheten, die euch mit Bestimmtheit geweissagt haben, der König von Babylon werde nicht gegen euch und gegen dieses Land heranziehen?
20 who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land? Hear now, my lord king, and grant my petition: do not send me back into the house of Jonathan the scribe, or I shall die there.20 Und nun – so höre doch, mein Herr und König, laß meine Bitte Gehör bei dir finden, laß mich nicht wieder in das Haus des Staatsschreibers Jonathan bringen, damit ich dort nicht sterben muß!«
21 King Zedekiah ordered that Jeremiah be confined in the quarters of the guard, and given a loaf of bread each day from the bakers' shop until all the bread in the city was eaten up. Thus Jeremiah remained in the quarters of the guard.21 Da gab der König Zedekia Befehl, und man brachte Jeremia im Wachthof in Gewahrsam und gab ihm täglich einen Laib Brot aus der Bäckergasse, bis alles Brot in der Stadt aufgezehrt war. So blieb denn Jeremia im Wachthof.