Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirach 44


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Now will I praise those godly men, our ancestors, each in his own time:1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.
2 The abounding glory of the Most High's portion, his own part, since the days of old. Subduers of the land in kingly fashion, men of renown for their might,2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.
3 Or counselors in their prudence, or seers of all things in prophecy;3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.
4 Resolute princes of the folk, and governors with their staves; Authors skilled in composition, and forgers of epigrams with their spikes;4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;
5 Composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes;5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;
6 Stalwart men, solidly established and at peace in their own estates--6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.
7 All these were glorious in their time, each illustrious in his day.7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.
8 Some of them have left behind a name and men recount their praiseworthy deeds;8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.
9 But of others there is no memory, for when they ceased, they ceased. And they are as though they had not lived, they and their children after them.9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.
10 Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotten;10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.
11 Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants;11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.
12 Through God's covenant with them their family endures, their posterity, for their sake.12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.
13 And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out;13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.
14 Their bodies are peacefully laid away, but their name lives on and on.14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.
15 At gatherings their wisdom is retold, and the assembly proclaims their praise.15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.
16 [ENOCH walked with the LORD and was taken up, that succeeding generations might learn by his example.]16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.
17 NOAH, found just and perfect, renewed the race in the time of devastation. Because of his worth there were survivors, and with a sign to him the deluge ended;17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.
18 A lasting agreement was made with him, that never should all flesh be destroyed.18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.
19 ABRAHAM, father of many peoples, kept his glory without stain:19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.
20 He observed the precepts of the Most High, and entered into an agreement with him; In his own flesh he incised the ordinance, and when tested he was found loyal.20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.
21 For this reason, God promised him with an oath that in his descendants the nations would be blessed, That he would make him numerous as the grains of dust, and exalt his posterity like the stars; That he would give them an inheritance from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
22 And for ISAAC he renewed the same promise because of Abraham, his father. The covenant with all his forebears was confirmed, and the blessing rested upon the head of JACOB.22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela
23 God acknowledged him as the first-born, and gave him his inheritance. He fixed the boundaries for his tribes, and their division into twelve.23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.