Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirach 44


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Now will I praise those godly men, our ancestors, each in his own time:1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.
2 The abounding glory of the Most High's portion, his own part, since the days of old. Subduers of the land in kingly fashion, men of renown for their might,2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.
3 Or counselors in their prudence, or seers of all things in prophecy;3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.
4 Resolute princes of the folk, and governors with their staves; Authors skilled in composition, and forgers of epigrams with their spikes;4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.
5 Composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes;5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.
6 Stalwart men, solidly established and at peace in their own estates--6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.
7 All these were glorious in their time, each illustrious in his day.7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.
8 Some of them have left behind a name and men recount their praiseworthy deeds;8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.
9 But of others there is no memory, for when they ceased, they ceased. And they are as though they had not lived, they and their children after them.9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.
10 Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotten;10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.
11 Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants;11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.
12 Through God's covenant with them their family endures, their posterity, for their sake.12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.
13 And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out;13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.
14 Their bodies are peacefully laid away, but their name lives on and on.14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.
15 At gatherings their wisdom is retold, and the assembly proclaims their praise.15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.
16 [ENOCH walked with the LORD and was taken up, that succeeding generations might learn by his example.]16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.
17 NOAH, found just and perfect, renewed the race in the time of devastation. Because of his worth there were survivors, and with a sign to him the deluge ended;17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.
18 A lasting agreement was made with him, that never should all flesh be destroyed.18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.
19 ABRAHAM, father of many peoples, kept his glory without stain:19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.
20 He observed the precepts of the Most High, and entered into an agreement with him; In his own flesh he incised the ordinance, and when tested he was found loyal.20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.
21 For this reason, God promised him with an oath that in his descendants the nations would be blessed, That he would make him numerous as the grains of dust, and exalt his posterity like the stars; That he would give them an inheritance from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.
22 And for ISAAC he renewed the same promise because of Abraham, his father. The covenant with all his forebears was confirmed, and the blessing rested upon the head of JACOB.22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.
23 God acknowledged him as the first-born, and gave him his inheritance. He fixed the boundaries for his tribes, and their division into twelve.23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.