Wisdom 15
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 But you, our God, are good and true, slow to anger, and governing all with mercy. | 1 Mais Vous, notre Dieu, Vous êtes doux, fidèle et patient, et Vous gouvernez tout avec miséricorde. |
| 2 For even if we sin, we are yours, and know your might; but we will not sin, knowing that we belong to you. | 2 Car, si nous péchons, nous sommes à Vous, nous qui connaissons Votre grandeur; et si nous ne péchons pas, nous savons que nous sommes comptés au nombre des vôtres. |
| 3 For to know you well is complete justice, and to know your might is the root of immortality. | 3 Vous connaître, c'est la parfaite justice; et comprendre Votre équité et Votre puissance, c'est la racine de l'immortalité. |
| 4 For neither did the evil creation of men's fancy deceive us, nor the fruitless labor of painters, A form smeared with varied colors, | 4 Aussi n'avons-nous pas été induits en erreur par les inventions de l'art pernicieux des hommes, ni par le vain travail des ombres de la peinture, ni par une figure sculptée et peinte en diverses couleurs, |
| 5 the sight of which arouses yearning in the senseless man, till he longs for the inanimate form of a dead image. | 5 dont la vue excite la passion d'un insensé, et lui fait aimer le fantôme sans vie d'une image morte. |
| 6 Lovers of evil things, and worthy of such hopes are they who make them and long for them and worship them. | 6 Ceux qui aiment le mal sont dignes de mettre leur espérance en de tels dieux, et aussi ceux qui les font, ceux qui les aiment, et ceux qui les adorent. |
| 7 For truly the potter, laboriously working the soft earth, molds for our service each several article: Both the vessels that serve for clean purposes and their opposites, all alike; As to what shall be the use of each vessel of either class the worker in clay is the judge. | 7 Un potier qui manie la terre molle en fait par son travail toute sorte de vases pour notre usage, et, de la même argile, il en forme qui sont destinés à des emplois honnêtes, et d'autres pour des emplois contraires; et le potier est le juge de l'usage de ces vases. |
| 8 And with misspent toil he molds a meaningless god from the selfsame clay; though he himself shortly before was made from the earth And after a little, is to go whence he was taken, when the life that was lent him is demanded back. | 8 Puis par un vain travail il forme un dieu avec la même boue, lui qui peu de temps auparavant a été fait de terre, et qui doit bientôt retourner au lieu de son origine, lorsqu'on lui redemandera l'âme qu'il avait reçue en dépôt. |
| 9 But his concern is not that he is to die nor that his span of life is brief; Rather, he vies with goldsmiths and silversmiths and emulates molders of bronze, and takes pride in modeling counterfeits. | 9 Toutefois il ne s'inquiète pas de ce malheur futur, ni de la brièveté de sa vie, mais il rivalise avec les ouvriers en or et en argent; il imite aussi ceux qui travaillent l'airain, et il met sa gloire à exécuter des ouvrages inutiles. |
| 10 Ashes his heart is! more worthless than earth is his hope, and more ignoble than clay his life; | 10 Son coeur n'est que cendre, une terre vile est son espérance, et sa vie est plus méprisable que la boue, |
| 11 Because he knew not the one who fashioned him, and breathed into him a quickening soul, and infused a vital spirit. | 11 car il ignore Celui qui l'a formé, qui lui a inspiré une âme agissante, et qui a soufflé en lui l'esprit de vie. |
| 12 Instead, he esteemed our life a plaything, and our span of life a holiday for gain; "For one must," says he, "make profit every way, be it even out of evil." | 12 Ils se sont en outre imaginé que notre vie est un jeu, et qu'il n'y a d'autre but de l'existence que le gain, et qu'il faut acquérir par tous les moyens, même par le mal. |
| 13 For this man more than any knows that he is sinning, when out of earthen stuff he creates fragile vessels and idols alike. | 13 Celui-là sait bien qu'il est plus coupable que tous les autres, qui forme d'une même terre des vases fragiles et des idoles. |
| 14 But all quite senseless, and worse than childish in mind, are the enemies of your people who enslaved them. | 14 Mais ils sont tous insensés, et malheureux plus qu'on ne peut le dire, ces orgueilleux, qui sont les ennemis de Votre peuple et qui le dominent; |
| 15 For they esteemed all the idols of the nations gods, which have no use of the eyes for vision, nor nostrils to snuff the air, Nor ears to hear, nor fingers on their hands for feeling; even their feet are useless to walk with. | 15 car ils ont pris pour des dieux toutes les idoles des nations, qui ne peuvent ni se servir de leurs yeux pour voir, ni de leurs narines pour respirer, ni de leurs oreilles pour entendre, ni des doigts de leurs mains pour toucher, ni de leurs pieds qui sont paresseux pour marcher. |
| 16 For a man made them; one whose spirit has been lent him fashioned them. For no man succeeds in fashioning a god like himself; | 16 Car c'est un homme qui les a faits et celui qui les a formés n'avait qu'un esprit d'emprunt. En effet, il n'est pas d'homme qui puisse faire un dieu semblable à lui. |
| 17 being mortal, he makes a dead thing with his lawless hands. For he is better than the things he worships; he at least lives, but never they. | 17 Etant lui-même mortel, de ses mains criminelles il ne forme qu'une oeuvre morte. Ainsi lui-même il vaut mieux que ceux qu'il adore, car il vit quelque temps, quoiqu'il soit mortel, et eux n'ont jamais vécu. |
| 18 And besides, they worship the most loathsome beasts-- for compared as to folly, these are worse than the rest, | 18 Ils adorent les plus vils animaux, qui, comparés aux autres bêtes sans raison, sont au-dessous d'elles. |
| 19 Nor for their looks are they good or desirable beasts, but they have escaped both the approval of God and his blessing. | 19 La vue même de ces animaux ne montre rien de bon en eux, car ils se sont souscrits à la louange de Dieu et à Sa bénédiction. |