Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Where has your lover gone,1 Dov'è andato il tuo diletto,
o bella fra le donne?
Dove si è recato il tuo diletto,
perché noi lo possiamo cercare con te?

2 My lover has come down to his garden,2 Il mio diletto era sceso nel suo giardino
fra le aiuole del balsamo
a pascolare il gregge nei giardini
e a cogliere gigli.
3 My lover belongs to me and I to him;3 Io sono per il mio diletto e il mio diletto è per me;
egli pascola il gregge tra i gigli.

4 You are as beautiful as Tirzah, my beloved,4 Tu sei bella, amica mia, come Tirza,
leggiadra come Gerusalemme,
terribile come schiere a vessilli spiegati.
5 Turn your eyes from me,5 Distogli da me i tuoi occhi:
il loro sguardo mi turba.
Le tue chiome sono come un gregge di capre
che scendono dal Gàlaad.
6 Your teeth are like a flock of ewes6 I tuoi denti come un gregge di pecore
che risalgono dal bagno.
Tutte procedono appaiate
e nessuna è senza compagna.
7 Your cheek is like a half-pomegranate7 Come spicchio di melagrana la tua gota,
attraverso il tuo velo.
8 There are sixty queens, eighty concubines,8 Sessanta sono le regine,
ottanta le altre spose,
le fanciulle senza numero.
9 One alone is my dove, my perfect one,9 Ma unica è la mia colomba la mia perfetta,
ella è l'unica di sua madre,
la preferita della sua genitrice.
L'hanno vista le giovani e l'hanno detta beata,
le regine e le altre spose ne hanno intessuto le lodi.
10 Who is this that comes forth like the dawn,10 "Chi è costei che sorge come l'aurora,
bella come la luna, fulgida come il sole,
terribile come schiere a vessilli spiegati?".
11 I came down to the nut garden11 Nel giardino dei noci io sono sceso,
per vedere il verdeggiare della valle,
per vedere se la vite metteva germogli,
se fiorivano i melograni.
12 Before I knew it, my heart had made me12 Non lo so, ma il mio desiderio mi ha posto
sui carri di Ammi-nadìb.