Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Again I considered all the oppressions that take place under the sun: the tears of the victims with none to comfort them! From the hand of their oppressors comes violence, and there is none to comfort them!1 Yo me volví a considerar todas las violencias perpetradas bajo el sol: vi el llanto de los oprimidos, sin tener quien los consuele; la violencia de sus verdugos, sin tener quien los vengue.
2 And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive.2 Felicité a los muertos que ya perecieron, más que a los vivos que aún viven.
3 And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun.3 Más feliz aún que entrambos es aquel que aún no ha existido, que no ha visto la iniquidad que se comete bajo el sol.
4 Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind.4 He visto que todo afán y todo éxito en una obra excita la envidia del uno contra el otro. También esto es vanidad y atrapar vientos.
5 "The fool folds his arms and consumes his own flesh"--5 El necio se cruza de manos, y devora su carne.
6 Better is one handful with tranquility than two with toil and a chase after wind!6 Más vale llenar un puñado con reposo que dos puñados con fatiga en atrapar vientos.
7 Again I found this vanity under the sun:7 Volví de nuevo a considerar otra vanidad bajo el sol:
8 a solitary man with no companion; with neither son nor brother. Yet there is no end to all his toil, and riches do not satisfy his greed. "For whom do I toil and deprive myself of good things?" This also is vanity and a worthless task.8 a saber, un hombre solo, sin sucesor, sin hijos ni hermano; sin límite a su fatiga, sin que sus ojos se harten de riqueza. «Mas ¿para quién me fatigo y privo a mi vida de felicidad?» También esto es vanidad y mal negocio.
9 Two are better than one: they get a good wage for their labor.9 Más valen dos que uno solo, pues obtienen mayor ganancia de su esfuerzo.
10 If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up.10 Pues si cayeren, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del solo que cae!, que no tiene quien lo levante.
11 So also, if two sleep together, they keep each other warm. How can one alone keep warm?11 Si dos se acuestan, tienen calor; pero el solo ¿cómo se calentará?
12 Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken.12 Si atacan a uno, los dos harán frente. La cuerda de tres hilos no es fácil de romper.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows caution;13 Más vale mozo pobre y sabio que rey viejo y necio, que no sabe ya consultar.
14 for from a prison house one comes forth to rule, since even in his royalty he was poor at birth.14 Pues de prisión salió quien llegó a reinar, aunque pobre en sus dominios naciera.
15 Then I saw all those who are to live and move about under the sun with the heir apparent who will succeed to his place.15 Veo a todos los vivientes que caminan bajo el sol, ponerse junto al mozo, el sucesor, el que ocupará su puesto.
16 There is no end to all these people, to all over whom he takes precedence; yet the later generations will not applaud him. This also is vanity and a chase after wind.16 Era sin fin la multitud a cuyo frente estaba; tampoco la posteridad se contentará de él. También esto es vanidad y atraper vientos.
17 Guard your step when you go to the house of God. Let your approach be obedience, rather than the fools' offering of sacrifice; for they know not how to keep from doing evil.17 Guarda tus pasos cuando vas a la Casa de Dios. Acercarse obediente vale más que el sacrificio de los necios, porque ellos no saben que hacen el mal.