Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 For the leader. A psalm of David. A song.1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique.
2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled,2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
3 you who hear our prayers. To you all flesh must come3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair
4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them.4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple!5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple.
6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands.6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines;
7 You are robed in power, you set up the mountains by your might.7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance,
8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy.9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth:10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares:
11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts.11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain.12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy.13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse;
14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy.14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons!