Job 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: | 1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: |
2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. | 2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge. |
3 A rebuke which puts me to shame I hear, | 3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder. |
4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, | 4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto, |
5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? | 5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío? |
6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, | 6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza, |
7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" | 7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?» |
8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. | 8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna. |
9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. | 9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba. |
10 and his hands shall yield up his riches. | 10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes. |
11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. | 11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo. |
12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, | 12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba, |
13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, | 13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía, |
14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. | 14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid. |
15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. | 15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre. |
16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. | 16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata. |
17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. | 17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada. |
18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. | 18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio. |
19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, | 19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas; |
20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. | 20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán; |
21 Therefore his prosperity shall not endure, | 21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad. |
22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. | 22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él. |
23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. | 23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas. |
24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; | 24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa. |
25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. | 25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él, |
26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. | 26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda, |
27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. | 27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él. |
28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. | 28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera. |
29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. | 29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito. |