Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 This is what the LORD then said to Moses:1 Il Signore disse a Mosè:
2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me.2 "Ordina ai figli d'Israele che prendano per me un'offerta: da ogni uomo, che sarà spinto dal proprio cuore, prenderete un'offerta per me.
3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze;3 Questa è l'offerta che prenderete da loro: oro, argento e bronzo;
4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;4 porpora viola e porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra;
5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;5 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni d'acacia;
6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;6 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico;
7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.7 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale.
8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst.8 Mi faranno un santuario e abiterò in mezzo a loro.
9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you.9 In base a tutto il progetto della dimora che io ti mostrerò e al progetto di tutti i suoi oggetti, così voi farete. L'arca.
10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.10 Faranno un'arca di legno d'acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.
11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it.11 La ricoprirai d'oro puro, la ricoprirai dentro e fuori: farai sopra di essa un bordo d'oro, d'intorno.
12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side.12 Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li porrai ai suoi quattro piedi: due anelli su un lato e due anelli sul suo secondo lato.
13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold.13 Farai delle stanghe di legno d'acacia e le ricoprirai d'oro;
14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it;14 introdurrai le stanghe negli anelli ai lati dell'arca per trasportare l'arca.
15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn.15 Le stanghe saranno negli anelli dell'arca: non vi saranno tolte.
16 In the ark you are to put the commandments which I will give you.16 Porrai nell'arca la testimonianza che io ti darò.
17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide.17 Farai un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo.
18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory,18 Poi farai due cherubini d'oro massiccio: li farai alle due estremità del propiziatorio.
19 fastening them so that one cherub springs direct from each end.19 Farai un cherubino da una parte e l'altro cherubino dall'altra parte del propiziatorio: farete i cherubini sulle sue due estremità.
20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.20 I cherubini stenderanno le ali verso l'alto, proteggendo con le loro ali il propiziatorio: saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno verso il propiziatorio.
21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you.21 Porrai il propiziatorio sopra l'arca e nell'arca porrai la testimonianza che ti darò.
22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites.22 E' là che ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, tra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti dirò tutto quello che ti ordino riguardo ai figli d'Israele. Tavola della presentazione dei pani.
23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.23 Farai una tavola in legno d'acacia, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo.
24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it.24 La ricoprirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro.
25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame.25 Le farai intorno dei traversini di un palmo e farai un bordo d'oro intorno ai suoi traversini.
26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg,26 Le farai quattro anelli d'oro e porrai gli anelli ai quattro angoli che sono ai suoi quattro piedi.
27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table.27 Accanto ai traversini saranno gli anelli per contenere le stanghe per sollevare la tavola.
28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold.28 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro: con quelle si solleverà la tavola.
29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations.29 Farai i suoi piatti, le sue coppe, le sue anfore e le sue tazze con le quali si fanno le libazioni: li farai d'oro puro.
30 On the table you shall always keep showbread set before me.30 Porrai sulla tavola pane di presentazione, davanti a me, in continuazione. Il candelabro.
31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it.31 Farai un candelabro d'oro puro: farai d'oro massiccio il candelabro con il suo tronco e i suoi rami; avrà i suoi calici, le sue corolle e i suoi fiori.
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other.32 Sei rami usciranno dai suoi lati: tre rami del candelabro da un lato e tre rami del candelabro dal secondo lato.
33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand.33 Tre calici in forma di mandorlo su un ramo, con corolla e fiore, e tre calici in forma di mandorlo sull'altro ramo, con corolla e fiore. Così per i sei rami che escono dal candelabro.
34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,34 Il candelabro avrà nel tronco quattro calici in forma di mandorlo, con le sue corolle e i suoi fiori:
35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand.35 una corolla sotto i primi due rami uscenti da esso, una corolla sotto gli altri due rami uscenti da esso e una corolla sotto gli ultimi due rami uscenti da esso: così per i sei rami che escono dal candelabro.
36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold.36 Le sue corolle e i suoi rami formeranno un tutt'uno massiccio d'oro puro.
37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand.37 Farai le sue sette lampade: si porranno sopra di esso, in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso.
38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold.38 I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro.
39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances.39 Si farà con un talento d'oro puro, con tutti quegli oggetti.
40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.40 Guarda e fa' secondo il loro progetto che hai osservato sul monte.