Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Kings 14


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 At that time Abijah, son of Jeroboam, took sick.1 In quel tempo Abia, figlio di Geroboamo, si ammalò.
2 So Jeroboam said to his wife, "Get ready and disguise yourself so that none will recognize you as Jeroboam's wife. Then go to Shiloh, where you will find the prophet Ahijah. It was he who predicted my reign over this people.2 Geroboamo disse a sua moglie: "Lèvati, travestiti in modo che non si conosca che tu sei la moglie di Geroboamo e recati a Silo. Là c'è il profeta Achia che mi ha predetto che avrei regnato su questo popolo.
3 Take along ten loaves, some cakes, and a jar of preserves, and go to him. He will tell you what will happen to the child."3 Prendi con te dieci pani, alcune focacce e un vaso di miele e va' da lui. Egli ti dirà quello che accadrà al fanciullo".
4 The wife of Jeroboam obeyed. She made the journey to Shiloh and entered the house of Ahijah who could not see because age had dimmed his sight.4 La moglie di Geroboamo fece così; si levò, si recò a Silo ed entrò in casa di Achia. Ora Achia non poteva vedere perché i suoi occhi s'erano indeboliti a causa della vecchiaia.
5 The LORD had said to Ahijah: "Jeroboam's wife is coming to consult you about her son, for he is sick. This is what you must tell her. When she comes, she will be in disguise."5 Ma il Signore aveva detto ad Achia: "Ecco, la moglie di Geroboamo viene a domandarti un oracolo riguardo a suo figlio malato; tu le dirai così e così". Or mentre quella entrava travestita,
6 So Ahijah, hearing the sound of her footsteps as she entered the door, said, "Come in, wife of Jeroboam. Why are you in disguise? I have been commissioned to give you bitter news.6 Achia, udito il rumore dei suoi passi mentre varcava la soglia, le disse: "Vieni pure, moglie di Geroboamo. Perché ti sei travestita? Ho un brutto messaggio per te.
7 Go, tell Jeroboam, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I exalted you from among the people and made you ruler of my people Israel.7 Va' a riferire a Geroboamo: "Così dice il Signore Dio d'Israele: Io ti ho innalzato di mezzo al popolo e ti ho costituito capo sul mio popolo Israele;
8 I deprived the house of David of the kingdom and gave it to you. Yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with his whole heart, doing only what pleased me.8 ho strappato il regno dalla casa di Davide e l'ho dato a te, ma tu non sei stato come il mio servo Davide che ha custodito i miei precetti e mi ha seguito con tutto il cuore, facendo solo ciò che è retto ai miei occhi.
9 You have done worse than all who preceded you: you have gone and made for yourself strange gods and molten images to provoke me; but me you have cast behind your back.9 Tu hai fatto peggio di tutti quelli che furono prima di te, poiché sei giunto a farti divinità straniere ed immagini fuse per irritarmi e hai gettato me dietro le tue spalle.
10 Therefore, I am bringing evil upon the house of Jeroboam: I will cut off every male in Jeroboam's line, whether slave or freeman in Israel, and will burn up the house of Jeroboam completely, as though dung were being burned.10 Perciò ecco che io farò piombare la sciagura sulla casa di Geroboamo: strapperò a Geroboamo ogni maschio, sia schiavo sia libero in Israele, e spazzerò la casa di Geroboamo come si spazza lo sterco fino alla sua scomparsa.
11 When one of Jeroboam's line dies in the city, dogs will devour him; when one of them dies in the field, he will be devoured by the birds of the sky. For the LORD has spoken!'11 Chi della famiglia di Geroboamo morirà in città, sarà mangiato dai cani; chi morirà in campagna, sarà mangiato dagli uccelli del cielo, poiché il Signore ha parlato".
12 So leave; go home! As you step inside the city, the child will die,12 Ora, lèvati e va' a casa tua; appena porrai piede in città, morirà il fanciullo.
13 and all Israel will mourn him and bury him, for he alone of Jeroboam's line will be laid in the grave, since in him alone of Jeroboam's house has something pleasing to the LORD, the God of Israel, been found.13 Tutto Israele farà il lamento funebre su di lui e gli si darà sepoltura; egli sarà l'unico della casa di Geroboamo che entrerà nel sepolcro perché in lui solo, nella casa di Geroboamo, il Signore Dio d'Israele ha trovato qualcosa di buono.
14 Today, at this very moment, the LORD will raise up for himself a king of Israel who will destroy the house of Jeroboam.14 Il Signore poi si costituirà un re su Israele, il quale sterminerà la casa di Geroboamo.
15 The LORD will strike Israel like a reed tossed about in the water and will pluck out Israel from this good land which he gave their fathers, scattering them beyond the River, because they made sacred poles for themselves and thus provoked the LORD.15 Quindi il Signore sballotterà Israele come una canna agitata dall'onda, strapperà Israele da questa terra buona ch'egli diede ai loro padri e li disperderà oltre il Fiume, perché si fabbricarono i loro pali sacri che irritano il Signore.
16 He will give up Israel because of the sins Jeroboam has committed and caused Israel to commit."16 Egli abbandonerà Israele a causa dei peccati che Geroboamo ha commesso e ha fatto commettere ad Israele".
17 So Jeroboam's wife started back; when she reached Tirzah and crossed the threshold of her house, the child died.17 La moglie di Geroboamo, levatasi, s'avviò e giunse a Tirza. Quando giunse sulla porta di casa, il giovane spirò.
18 He was buried with all Israel mourning him, as the LORD had prophesied through his servant the prophet Ahijah.18 Lo seppellirono e tutto Israele fece il lamento funebre su di lui secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo del suo servo Achia, il profeta.
19 The rest of the acts of Jeroboam, with his warfare and his reign, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.19 Le altre gesta di Geroboamo, come egli guerreggiò e regnò, sono descritte nel libro degli Annali dei re d'Israele.
20 The length of Jeroboam's reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab succeeded him as king.20 Il tempo in cui regnò Geroboamo fu di ventidue anni. Egli si addormentò con i suoi antenati e al suo posto regnò suo figlio Nadàb.
21 Rehoboam, son of Solomon, reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city in which, out of all the tribes of Israel, the LORD chose to be honored. His mother was the Ammonite named Naamah.21 Roboamo, figlio di Salomone, regnò in Giuda. Egli aveva quarantun anni quando divenne re e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città che il Signore aveva eletto fra tutte le tribù d'Israele per porvi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama l'ammonita.
22 Judah did evil in the sight of the LORD, and by their sins angered him even more than their fathers had done.22 Giuda fece ciò che è male agli occhi del Signore: provocarono la sua gelosia più che non avessero fatto i loro antenati con tutti i peccati che avevano commesso.
23 They, too, built for themselves high places, pillars, and sacred poles, upon every high hill and under every green tree.23 Anch'essi si costruirono alture, stele e pali sacri su tutti i colli elevati e sotto tutti gli alberi frondosi.
24 There were also cult prostitutes in the land. Judah imitated all the abominable practices of the nations whom the LORD had cleared out of the Israelites' way.24 Nel paese ci furono persino i prostituti sacri. In una parola essi commisero tutte le abominazioni delle genti, che il Signore aveva cacciato davanti ai figli d'Israele.
25 In the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, attacked Jerusalem.25 Nell'anno quinto del re Roboamo, Sisach, re d'Egitto, salì contro Gerusalemme.
26 He took everything, including the treasures of the temple of the LORD and those of the royal palace, as well as all the gold shields made under Solomon.26 Prese i tesori del tempio del Signore e quelli del palazzo reale; portò via ogni cosa, persino gli scudi d'oro fatti da Salomone.
27 To replace them, King Rehoboam had bronze shields made, which he entrusted to the officers of the guard on duty at the entrance of the royal palace.27 In sostituzione il re Roboamo fece degli scudi di bronzo e li affidò in custodia ai capi delle guardie che custodivano la porta del palazzo reale.
28 Whenever the king visited the temple of the LORD, those on duty would carry the shields, and then return them to the guardroom.28 Ogni volta che il re entrava nel tempio del Signore, le guardie li prendevano e poi li riportavano nella camera delle guardie.
29 The rest of the acts of Rehoboam, with all that he did, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.29 Le altre gesta di Roboamo e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re di Giuda?
30 There was constant warfare between Rehoboam and Jeroboam.30 Per tutto il tempo ci fu guerra tra Roboamo e Geroboamo.
31 Rehoboam rested with his ancestors; he was buried with them in the City of David. His mother was the Ammonite named Naamah. His son Abijam succeeded him as king.31 Poi Roboamo s'addormentò con i suoi antenati e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto regnò Abiam, suo figlio.