Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Kings 14


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 At that time Abijah, son of Jeroboam, took sick.1 In jener Zeit erkrankte Jerobeams Sohn Abija.
2 So Jeroboam said to his wife, "Get ready and disguise yourself so that none will recognize you as Jeroboam's wife. Then go to Shiloh, where you will find the prophet Ahijah. It was he who predicted my reign over this people.2 Jerobeam befahl daher seiner Frau: Mach dich auf, verkleide dich, damit man nicht erkennt, dass du Jerobeams Frau bist, und geh nach Schilo! Dort wohnt der Prophet Ahija, der mir verkündet hat, dass ich König dieses Volkes sein werde.
3 Take along ten loaves, some cakes, and a jar of preserves, and go to him. He will tell you what will happen to the child."3 Nimm zehn Brote, Kuchen und einen Krug Honig mit und geh zu ihm! Er wird dir sagen, was mit dem Kind geschehen wird.
4 The wife of Jeroboam obeyed. She made the journey to Shiloh and entered the house of Ahijah who could not see because age had dimmed his sight.4 Die Frau Jerobeams tat so; sie machte sich auf, ging nach Schilo und kam in das Haus Ahijas. Dieser aber konnte nicht mehr sehen; denn seine Augen waren im Alter starr geworden.
5 The LORD had said to Ahijah: "Jeroboam's wife is coming to consult you about her son, for he is sick. This is what you must tell her. When she comes, she will be in disguise."5 Doch der Herr hatte ihm gesagt: Die Frau Jerobeams kommt, um von dir Auskunft über ihren kranken Sohn zu erhalten. Das und das sollst du zu ihr sagen. Wenn sie kommt, wird sie sich verstellen.
6 So Ahijah, hearing the sound of her footsteps as she entered the door, said, "Come in, wife of Jeroboam. Why are you in disguise? I have been commissioned to give you bitter news.6 Sobald sie sich nun der Türe näherte und Ahija das Geräusch ihrer Schritte hörte, rief er: Komm herein, Frau Jerobeams! Warum verstellst du dich? Ich habe dir eine harte Botschaft zu verkünden.
7 Go, tell Jeroboam, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I exalted you from among the people and made you ruler of my people Israel.7 Geh heim und sag zu Jerobeam: So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe dich mitten aus dem Volk emporgehoben und zum Fürsten meines Volkes Israel gemacht.
8 I deprived the house of David of the kingdom and gave it to you. Yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with his whole heart, doing only what pleased me.8 Ich habe das Königtum dem Haus David entrissen und dir gegeben. Du aber bist nicht wie mein Knecht David gewesen, der meine Gebote hielt, mir mit ganzem Herzen folgte und nur das tat, was mir gefällt.
9 You have done worse than all who preceded you: you have gone and made for yourself strange gods and molten images to provoke me; but me you have cast behind your back.9 Du hast es schlimmer getrieben als alle, die vor dir waren, du bist hingegangen, hast dir andere Götter und Gussbilder gemacht und mich dadurch erzürnt. Mir hast du den Rücken gekehrt.
10 Therefore, I am bringing evil upon the house of Jeroboam: I will cut off every male in Jeroboam's line, whether slave or freeman in Israel, and will burn up the house of Jeroboam completely, as though dung were being burned.10 Darum bringe ich Unglück über das Haus Jerobeam und rotte von ihm alles, was männlich ist, bis zum letzten Mann in Israel aus. Ich fege das Haus Jerobeam hinweg, wie man Kot hinwegfegt, bis nichts mehr vorhanden ist.
11 When one of Jeroboam's line dies in the city, dogs will devour him; when one of them dies in the field, he will be devoured by the birds of the sky. For the LORD has spoken!'11 Wer vom Haus Jerobeam in der Stadt stirbt, den werden die Hunde fressen; und wer auf dem freien Feld stirbt, den werden die Vögel des Himmels fressen. Ja, der Herr hat gesprochen.
12 So leave; go home! As you step inside the city, the child will die,12 Du aber mach dich auf und geh in dein Haus! Sobald deine Füße die Stadt betreten, wird der Knabe sterben.
13 and all Israel will mourn him and bury him, for he alone of Jeroboam's line will be laid in the grave, since in him alone of Jeroboam's house has something pleasing to the LORD, the God of Israel, been found.13 Ganz Israel wird ihm die Totenklage halten und ihn begraben; denn er allein wird vom Haus Jerobeam ein Grab erhalten, weil im Haus Jerobeam nur an ihm sich etwas fand, was dem Herrn, dem Gott Israels, gefiel.
14 Today, at this very moment, the LORD will raise up for himself a king of Israel who will destroy the house of Jeroboam.14 Der Herr aber wird sich einen König von Israel bestellen, der das Haus Jerobeam ausrottet . . .
15 The LORD will strike Israel like a reed tossed about in the water and will pluck out Israel from this good land which he gave their fathers, scattering them beyond the River, because they made sacred poles for themselves and thus provoked the LORD.15 Der Herr wird Israel schlagen, dass es schwankt wie das Rohr im Wasser, und er wird Israel aus diesem guten Land, das er den Vätern gegeben hat, ausreißen und es jenseits des Stromes zerstreuen, weil sie sich Kultpfähle gemacht und ihn dadurch erzürnt haben.
16 He will give up Israel because of the sins Jeroboam has committed and caused Israel to commit."16 Er wird Israel preisgeben wegen der Sünden, die Jerobeam begangen und zu denen er Israel verführt hat.
17 So Jeroboam's wife started back; when she reached Tirzah and crossed the threshold of her house, the child died.17 Da stand die Frau Jerobeams auf und ging. Als sie nach Tirza kam und über die Schwelle des Hauses trat, starb der Knabe.
18 He was buried with all Israel mourning him, as the LORD had prophesied through his servant the prophet Ahijah.18 Ganz Israel begrub ihn und hielt ihm die Totenklage, wie der Herr durch seinen Knecht, den Propheten Ahija, vorausgesagt hatte.
19 The rest of the acts of Jeroboam, with his warfare and his reign, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.19 Die übrige Geschichte Jerobeams, welche Kriege er führte und wie er regierte, ist aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
20 The length of Jeroboam's reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab succeeded him as king.20 Die Regierungszeit Jerobeams betrug zweiundzwanzig Jahre. Er entschlief zu seinen Vätern und sein Sohn Nadab wurde König an seiner Stelle.
21 Rehoboam, son of Solomon, reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city in which, out of all the tribes of Israel, the LORD chose to be honored. His mother was the Ammonite named Naamah.21 Rehabeam, der Sohn Salomos, war König in Juda. Er war einundvierzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte siebzehn Jahre in Jerusalem, der Stadt, die der Herr aus allen Stämmen Israels erwählt hatte, um seinen Namen auf sie zu legen. Seine Mutter hieß Naama und war eine Ammoniterin.
22 Judah did evil in the sight of the LORD, and by their sins angered him even more than their fathers had done.22 Juda aber tat, was dem Herrn missfiel. Die Sünden, die sie begingen, reizten ihn mehr als alles, was ihre Väter getan hatten.
23 They, too, built for themselves high places, pillars, and sacred poles, upon every high hill and under every green tree.23 Denn auch sie errichteten Kulthöhen, Steinmale und Kultpfähle auf allen hohen Hügeln und unter jedem üppigen Baum.
24 There were also cult prostitutes in the land. Judah imitated all the abominable practices of the nations whom the LORD had cleared out of the Israelites' way.24 Sogar Hierodulen gab es im Land. Die Israeliten ahmten alle Gräuel der Völker nach, die der Herr vor ihnen vertrieben hatte.
25 In the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, attacked Jerusalem.25 Im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog Schischak, der König von Ägypten, gegen Jerusalem.
26 He took everything, including the treasures of the temple of the LORD and those of the royal palace, as well as all the gold shields made under Solomon.26 Er raubte die Schätze des Tempels und die Schätze des königlichen Palastes und nahm alles weg, auch alle goldenen Schilde, die Salomo hatte anfertigen lassen.
27 To replace them, King Rehoboam had bronze shields made, which he entrusted to the officers of the guard on duty at the entrance of the royal palace.27 An deren Stelle ließ König Rehabeam bronzene anfertigen und übergab sie den Befehlshabern der Läufer, die den Eingang zum Haus des Königs bewachten.
28 Whenever the king visited the temple of the LORD, those on duty would carry the shields, and then return them to the guardroom.28 Sooft nun der König in das Haus des Herrn ging, trugen die Läufer die Schilde und brachten sie dann wieder in ihre Wachstube zurück.
29 The rest of the acts of Rehoboam, with all that he did, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.29 Die übrige Geschichte Rehabeams und alle seine Taten sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Juda.
30 There was constant warfare between Rehoboam and Jeroboam.30 Es war aber dauernd Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam.
31 Rehoboam rested with his ancestors; he was buried with them in the City of David. His mother was the Ammonite named Naamah. His son Abijam succeeded him as king.31 Rehabeam entschlief zu seinen Vätern und wurde bei seinen Vätern in der Davidstadt begraben. Seine Mutter hieß Naama und war eine Ammoniterin. Sein Sohn Abija wurde König an seiner Stelle.