2 Samuel 4
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 When Ishbaal, son of Saul, heard that Abner had died in Hebron, he ceased to resist and all Israel was alarmed. | 1 Ma Isboseth figliuolo di Saul avendo udito, come Abner era morto in Hebron, si perde di animo, e tutto Israele ne restò sbigottito. |
2 Ishbaal, son of Saul, had two company leaders named Baanah and Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the tribe of Benjamin. (Beeroth, too, was ascribed to Benjamin: | 2 Il figliuolo di Saulle avea due capi di ladroni, de' quali uno chiamavasi Baana, e l'altro Rechab, figliuoli di Remmon di Beroth della tribù di Beniamin: perocché Beroth era anch'essa considerata come della tribù di Beniamin: |
3 the Beerothites fled to Gittaim, where they have been resident aliens to this day. | 3 Ma que' di Beroth si rifuggirono a Gethaim, e ivi abitarono come forestieri fino a questi dì. |
4 Jonathan, son of Saul, had a son named Meribbaal with crippled feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel, and his nurse took him up and fled. But in their hasty flight, he fell and became lame.) | 4 Or Gionata figliuolo di Saul avea un figliuolo stroppiato delle gambe: perocché egli avea cinque anni, quando arrivò da Jezrahel la nuova della morte di Saul, e di Gionata, e la balia avendolo preso per fuggirsene, e scappando via frettolosamente, egli fece una caduta, e rimase stroppiato e il suo nome era Miphiboseth. |
5 The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, came into the house of Ishbaal during the heat of the day, while he was taking his siesta. | 5 Andarono adunque i figliuoli di Remmon di Beroth, Rechab e Baana, ed entrarono nella sferza del sole in casa d'Isboseth, il quale dormiva nel suo letto nelle ore meridiane: e la portinaja di casa nettando il grano si era addormentata. |
6 The portress of the house had dozed off while sifting wheat, and was asleep. So Rechab and his brother Baanah slipped past | 6 E Rechab, e Baana suo fratello entrarono in casa senza esser veduti, prendendo delle spighe di grano, e ferirono Isboseth nell'anguinaja, e si fuggirono. |
7 and entered the house while Ishbaal was lying asleep in his bedroom. They struck and killed him, and cut off his head. Then, taking the head, they traveled on the Arabah road all night long. | 7 Perocché quando essi entrarono in casa, egli dormiva sul suo letto nella camera, onde lo uccisero: e tolta la sua testa, e presa la via del deserto camminarono tutta la notte, |
8 They brought the head of Ishbaal to David in Hebron and said to the king: "This is the head of Ishbaal, son of your enemy Saul, who sought your life. Thus has the LORD this day avenged my lord the king on Saul and his posterity." | 8 E portarono il capo d'Isboseth a David in Hebron, e dissero al re: Ecco il capo d'Isboseth figliuolo di Saul tuo nemico, il quale macchinava di toglierti la vita: e oggi il Signore ha fatte le vendette del re mio signore sopra Saul, e sopra la sua stirpe. |
9 But David replied to Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite: "As the LORD lives, who rescued me from all difficulty, | 9 Ma David rispose a Rechab e a Baana suo fratello, figliuoli di Remmon di Beroth, e disse loro: Viva il Signore, che ha liberata l'anima mia da tutte le angustie: |
10 in Ziklag I seized and put to death the man who informed me of Saul's death, thinking himself the bearer of good news for which I ought to give him a reward. | 10 Colui, che mi portò quella nuova e disse: Saul è morto, pensandosi di portare gradita novella, io lo feci prendere, e uccidere in Siceleg, quando per la nuova parea doversegli premio. |
11 How much more now, when wicked men have slain an innocent man in bed at home, must I hold you responsible for his death and destroy you from the earth!" | 11 Quanto più adesso che uomini scellerati hanno ucciso un innocente in casa sua sul suo letto, vendicherò il sangue di lui sopra di voi e vi leverò dal mondo! |
12 So at a command from David, the young men killed them and cut off their hands and feet, hanging them up near the pool in Hebron. But he took the head of Ishbaal and buried it in Abner's grave in Hebron. | 12 E David diede l’ordine a' suoi servi, e questi gli uccisero: e troncate loro le mani, e i piedi, gli appiccarono sopra la piscina di Hebron: e preso il capo d'Isboseth, lo seppellirono nel sepolcro di Abner in Hebron. |