1 ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר | 1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio lasciarvi nell’ignoranza. |
2 הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם | 2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare senza alcun controllo verso gli idoli muti. |
3 לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש | 3 Perciò io vi dichiaro: nessuno che parli sotto l’azione dello Spirito di Dio può dire: «Gesù è anàtema!»; e nessuno può dire: «Gesù è Signore!», se non sotto l’azione dello Spirito Santo.
|
4 ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא | 4 Vi sono diversi carismi, ma uno solo è lo Spirito; |
5 ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא | 5 vi sono diversi ministeri, ma uno solo è il Signore; |
6 ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל | 6 vi sono diverse attività, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti. |
7 ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל | 7 A ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per il bene comune: |
8 כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא | 8 a uno infatti, per mezzo dello Spirito, viene dato il linguaggio di sapienza; a un altro invece, dallo stesso Spirito, il linguaggio di conoscenza; |
9 לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא | 9 a uno, nello stesso Spirito, la fede; a un altro, nell’unico Spirito, il dono delle guarigioni; |
10 ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות | 10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di discernere gli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l’interpretazione delle lingue. |
11 וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו | 11 Ma tutte queste cose le opera l’unico e medesimo Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole.
|
12 כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח | 12 Come infatti il corpo è uno solo e ha molte membra, e tutte le membra del corpo, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo. |
13 כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו | 13 Infatti noi tutti siamo stati battezzati mediante un solo Spirito in un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti siamo stati dissetati da un solo Spirito.
|
14 כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים | 14 E infatti il corpo non è formato da un membro solo, ma da molte membra. |
15 אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף | 15 Se il piede dicesse: «Poiché non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe parte del corpo. |
16 ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף | 16 E se l’orecchio dicesse: «Poiché non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe parte del corpo. |
17 אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח | 17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato? |
18 ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו | 18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra del corpo in modo distinto, come egli ha voluto. |
19 ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף | 19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo? |
20 הנה רבים הם האברים והגוף אחד | 20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo. |
21 העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן | 21 Non può l’occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; oppure la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi». |
22 כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר | 22 Anzi proprio le membra del corpo che sembrano più deboli sono le più necessarie; |
23 והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם | 23 e le parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggiore rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggiore decenza, |
24 כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע | 24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha disposto il corpo conferendo maggiore onore a ciò che non ne ha, |
25 למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה | 25 perché nel corpo non vi sia divisione, ma anzi le varie membra abbiano cura le une delle altre. |
26 ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים | 26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
|
27 אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו | 27 Ora voi siete corpo di Cristo e, ognuno secondo la propria parte, sue membra. |
28 ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות | 28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi ci sono i miracoli, quindi il dono delle guarigioni, di assistere, di governare, di parlare varie lingue. |
29 הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות | 29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti fanno miracoli? |
30 הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות | 30 Tutti possiedono il dono delle guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano? |
31 ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה | 31 Desiderate invece intensamente i carismi più grandi. E allora, vi mostro la via più sublime. |