Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 18


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות1 Después le enseñó con una parábola que era necesario orar siempre sin desanimarse:
2 ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם2 «En una ciudad había un juez que no temía a Dios ni le importaban los hombres;
3 ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי3 y en la misma ciudad vivía una viuda que recurría a él, diciéndole: "Te ruego que me hagas justicia contra mi adversario".
4 וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים4 Durante mucho tiempo el juez se negó, pero después dijo: "Yo no temo a Dios ni me importan los hombres,
5 אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים5 pero como esta viuda me molesta, le haré justicia para que no venga continuamente a fastidiarme".»
6 ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה6 Y el Señor dijo: «Oigan lo que dijo este juez injusto.
7 והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם7 Y Dios, ¿no hará justicia a sus elegidos, que claman a él día y noche, aunque los haga esperar?
8 אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ8 Les aseguro que en un abrir y cerrar de ojos les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe sobre la tierra?».
9 ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר9 Y refiriéndose a algunos que se tenían por justos y despreciaban a los demás, dijo también esta parábola:
10 שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס10 «Dos hombres subieron al Templo para orar; uno era fariseo y el otro, publicano.
11 ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה11 El fariseo, de pie, oraba así: "Dios mío, te doy gracias porque no soy como los demás hombres, que son ladrones, injustos y adúlteros; ni tampoco como ese publicano.
12 אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני12 Ayuno dos veces por semana y pago la décima parte de todas mis entradas".
13 והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא13 En cambio el publicano, manteniéndose a distancia, no se animaba siquiera a levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: "¡Dios mío, ten piedad de mí, que soy un pecador!".
14 אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם14 Les aseguro que este último volvió a su casa justificado, pero no el primero. Porque todo el que se ensalza será humillado y el que se humilla será ensalzado».
15 ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם15 También le presentaban a los niños pequeños, para que los tocara; pero, al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים16 Entonces Jesús los hizo llamar y dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí y no se lo impidan, porque el Reino de Dios pertenece a los que son como ellos.
17 אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה17 Les aseguro que el que no recibe el Reino de Dios como un niño, no entrará en él».
18 וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים18 Un hombre importante le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la Vida eterna?».
19 ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים19 Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Sólo Dios es bueno.
20 את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך20 Tú conoces los mandamientos: No cometerás adulterio, no matarás, no robarás, no darás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre».
21 ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי21 El hombre le respondió: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud».
22 וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי22 Al oírlo, Jesús le dijo: «Una cosa te falta todavía: vende todo lo que tienes y distribúyelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo. Después ven y sígueme».
23 ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו23 Al oír estas palabras, el hombre se entristeció, porque era muy rico.
24 וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים24 Viéndolo así, Jesús dijo: «¡Qué difícil será para los ricos entrar en el Reino de Dios!
25 כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים25 Sí, es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el Reino de Dios».
26 ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע26 Los que escuchaban dijeron: «Pero entonces, ¿quién podrá salvarse?».
27 ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים27 Jesús respondió: «Lo que es imposible para los hombres, es posible para Dios».
28 ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך28 Pedro le dijo: «Nosotros hemos dejado todo lo que teníamos y te hemos seguido».
29 ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים29 Jesús respondió: «Les aseguro que el que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos, por el Reino de Dios,
30 ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים30 recibirá mucho más en ese mundo; y en el mundo futuro, recibirá la Vida eterna».
31 ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם31 Después, Jesús llevó aparte a los Doce y les dijo: «Ahora subimos a Jerusalén, donde se cumplirá todo lo que anunciaron los profetas sobre el Hijo del hombre.
32 כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו32 Será entregado a los paganos, se burlarán de él, lo insultarán, lo escupirán
33 ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום33 y, después de azotarlo, lo matarán. Pero al tercer día resucitará».
34 והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר34 Ellos no comprendieron nada de todo esto; les resultaba oscuro y no captaban el sentido de estas palabras.
35 ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל35 Cuando se acercaba a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, pidiendo limosna.
36 וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת36 Al oír que pasaba mucha gente, preguntó qué sucedía.
37 ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר37 Le respondieron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני38 El ciego se puso a gritar: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!».
39 וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני39 Los que iban delante lo reprendían para que se callara, pero él gritaba más fuerte: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!».
40 ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר40 Jesús se detuvo y mandó que se lo trajeran. Cuando lo tuvo a su lado, le preguntó:
41 מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה41 ¿Qué quieres que haga por ti?». «Señor, que yo vea otra vez».
42 ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך42 Y Jesús le dijo: «Recupera la vista, tu fe te ha salvado».
43 ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים43 En el mismo momento, el ciego recuperó la vista y siguió a Jesús, glorificando a Dios. Al ver esto, todo el pueblo alababa a Dios.