1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו | 1 Seeing that many others have undertaken to draw up accounts of the events that have reached theirfulfilment among us, |
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר | 2 as these were handed down to us by those who from the outset were eyewitnesses and ministers of theword, |
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר | 3 I in my turn, after careful y going over the whole story from the beginning, have decided to write anordered account for you, Theophilus, |
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם | 4 so that your Excel ency may learn how wel founded the teaching is that you have received. |
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע | 5 In the days of King Herod of Judaea there lived a priest cal ed Zechariah who belonged to the Abijahsection of the priesthood, and he had a wife, Elizabeth by name, who was a descendant of Aaron. |
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו | 6 Both were upright in the sight of God and impeccably carried out al the commandments andobservances of the Lord. |
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים | 7 But they were childless: Elizabeth was barren and they were both advanced in years. |
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו | 8 Now it happened that it was the turn of his section to serve, and he was exercising his priestly officebefore God |
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה | 9 when it fell to him by lot, as the priestly custom was, to enter the Lord's sanctuary and burn incensethere. |
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת | 10 And at the hour of incense all the people were outside, praying. |
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת | 11 Then there appeared to him the angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense. |
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו | 12 The sight disturbed Zechariah and he was overcome with fear. |
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן | 13 But the angel said to him, 'Zechariah, do not be afraid, for your prayer has been heard. Your wifeElizabeth is to bear you a son and you shal name him John. |
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו | 14 He will be your joy and delight and many will rejoice at his birth, |
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו | 15 for he wil be great in the sight of the Lord; he must drink no wine, no strong drink; even from hismother's womb he wil be filled with the Holy Spirit, |
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם | 16 and he wil bring back many of the Israelites to the Lord their God. |
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן | 17 With the spirit and power of Elijah, he wil go before him to reconcile fathers to their children and thedisobedient to the good sense of the upright, preparing for the Lord a people fit for him.' |
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים | 18 Zechariah said to the angel, 'How can I know this? I am an old man and my wife is getting on in years.' |
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת | 19 The angel replied, 'I am Gabriel, who stand in God's presence, and I have been sent to speak to youand bring you this good news. |
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם | 20 Look! Since you did not believe my words, which wil come true at their appointed time, you will besilenced and have no power of speech until this has happened.' |
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל | 21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were surprised that he stayed in the sanctuaryso long. |
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם | 22 When he came out he could not speak to them, and they realised that he had seen a vision in thesanctuary. But he could only make signs to them and remained dumb. |
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו | 23 When his time of service came to an end he returned home. |
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר | 24 Some time later his wife Elizabeth conceived and for five months she kept to herself, saying, |
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם | 25 'The Lord has done this for me, now that it has pleased him to take away the humiliation I suffered inpublic.' |
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת | 26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee cal ed Nazareth, |
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים | 27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the House of David; and the virgin's name was Mary. |
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים | 28 He went in and said to her, 'Rejoice, you who enjoy God's favour! The Lord is with you.' |
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת | 29 She was deeply disturbed by these words and asked herself what this greeting could mean, |
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים | 30 but the angel said to her, 'Mary, do not be afraid; you have won God's favour. |
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע | 31 Look! You are to conceive in your womb and bear a son, and you must name him Jesus. |
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו | 32 He will be great and wil be cal ed Son of the Most High. The Lord God wil give him the throne of hisancestor David; |
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ | 33 he wil rule over the House of Jacob for ever and his reign wil have no end.' |
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש | 34 Mary said to the angel, 'But how can this come about, since I have no knowledge of man?' |
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים | 35 The angel answered, 'The Holy Spirit wil come upon you, and the power of the Most High wil coveryou with its shadow. And so the child wil be holy and will be cal ed Son of God. |
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי | 36 And I tel you this too: your cousin Elizabeth also, in her old age, has conceived a son, and she whompeople cal ed barren is now in her sixth month, |
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר | 37 for nothing is impossible to God.' |
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך | 38 Mary said, 'You see before you the Lord's servant, let it happen to me as you have said.' And the angelleft her. |
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה | 39 Mary set out at that time and went as quickly as she could into the hil country to a town in Judah. |
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע | 40 She went into Zechariah's house and greeted Elizabeth. |
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש | 41 Now it happened that as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the child leapt in her womb andElizabeth was fil ed with the Holy Spirit. |
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך | 42 She gave a loud cry and said, 'Of al women you are the most blessed, and blessed is the fruit of yourwomb. |
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי | 43 Why should I be honoured with a visit from the mother of my Lord? |
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי | 44 Look, the moment your greeting reached my ears, the child in my womb leapt for joy. |
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה | 45 Yes, blessed is she who believed that the promise made her by the Lord would be fulfilled.' |
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה | 46 And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord |
47 ותגל רוחי באלהי ישעי | 47 and my spirit rejoices in God my Saviour; |
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו | 48 because he has looked upon the humiliation of his servant. Yes, from now onwards all generations willcal me blessed, |
49 ]94-84[ | 49 for the Almighty has done great things for me. Holy is his name, |
50 וחסדו לדור דורים על יראיו | 50 and his faithful love extends age after age to those who fear him. |
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם | 51 He has used the power of his arm, he has routed the arrogant of heart. |
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים | 52 He has pul ed down princes from their thrones and raised high the lowly. |
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם | 53 He has fil ed the starving with good things, sent the rich away empty. |
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו | 54 He has come to the help of Israel his servant, mindful of his faithful love |
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם | 55 -according to the promise he made to our ancestors -- of his mercy to Abraham and to hisdescendants for ever. |
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה | 56 Mary stayed with her some three months and then went home. |
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן | 57 The time came for Elizabeth to have her child, and she gave birth to a son; |
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה | 58 and when her neighbours and relations heard that the Lord had lavished on her his faithful love, theyshared her joy. |
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו | 59 Now it happened that on the eighth day they came to circumcise the child; they were going to call himZechariah after his father, |
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא | 60 but his mother spoke up. 'No,' she said, 'he is to be called John.' |
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה | 61 They said to her, 'But no one in your family has that name,' |
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו | 62 and made signs to his father to find out what he wanted him cal ed. |
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם | 63 The father asked for a writing-tablet and wrote, 'His name is John.' And they were al astonished. |
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים | 64 At that instant his power of speech returned and he spoke and praised God. |
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה | 65 Al their neighbours were filled with awe and the whole affair was talked about throughout the hilcountry of Judaea. |
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו | 66 Al those who heard of it treasured it in their hearts. 'What will this child turn out to be?' they wondered.And indeed the hand of the Lord was with him. |
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר | 67 His father Zechariah was fil ed with the Holy Spirit and spoke this prophecy: |
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות | 68 Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people, he has set them free, |
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו | 69 and he has established for us a saving power in the House of his servant David, |
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם | 70 just as he proclaimed, by the mouth of his holy prophets from ancient times, |
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו | 71 that he would save us from our enemies and from the hands of al those who hate us, |
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו | 72 and show faithful love to our ancestors, and so keep in mind his holy covenant. |
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו | 73 This was the oath he swore to our father Abraham, |
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד | 74 that he would grant us, free from fear, to be delivered from the hands of our enemies, |
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו | 75 to serve him in holiness and uprightness in his presence, al our days. |
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו | 76 And you, little child, you shall be cal ed Prophet of the Most High, for you will go before the Lord toprepare a way for him, |
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם | 77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins, |
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום | 78 because of the faithful love of our God in which the rising Sun has come from on high to visit us, |
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום | 79 to give light to those who live in darkness and the shadow dark as death, and to guide our feet into theway of peace. |
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל | 80 Meanwhile the child grew up and his spirit grew strong. And he lived in the desert until the day heappeared openly to Israel. |