Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 1


font
MODERN HEBREW BIBLENEW JERUSALEM
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו1 Seeing that many others have undertaken to draw up accounts of the events that have reached theirfulfilment among us,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר2 as these were handed down to us by those who from the outset were eyewitnesses and ministers of theword,
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר3 I in my turn, after careful y going over the whole story from the beginning, have decided to write anordered account for you, Theophilus,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם4 so that your Excel ency may learn how wel founded the teaching is that you have received.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע5 In the days of King Herod of Judaea there lived a priest cal ed Zechariah who belonged to the Abijahsection of the priesthood, and he had a wife, Elizabeth by name, who was a descendant of Aaron.
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו6 Both were upright in the sight of God and impeccably carried out al the commandments andobservances of the Lord.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים7 But they were childless: Elizabeth was barren and they were both advanced in years.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו8 Now it happened that it was the turn of his section to serve, and he was exercising his priestly officebefore God
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה9 when it fell to him by lot, as the priestly custom was, to enter the Lord's sanctuary and burn incensethere.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת10 And at the hour of incense all the people were outside, praying.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת11 Then there appeared to him the angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו12 The sight disturbed Zechariah and he was overcome with fear.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן13 But the angel said to him, 'Zechariah, do not be afraid, for your prayer has been heard. Your wifeElizabeth is to bear you a son and you shal name him John.
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו14 He will be your joy and delight and many will rejoice at his birth,
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו15 for he wil be great in the sight of the Lord; he must drink no wine, no strong drink; even from hismother's womb he wil be filled with the Holy Spirit,
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם16 and he wil bring back many of the Israelites to the Lord their God.
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן17 With the spirit and power of Elijah, he wil go before him to reconcile fathers to their children and thedisobedient to the good sense of the upright, preparing for the Lord a people fit for him.'
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים18 Zechariah said to the angel, 'How can I know this? I am an old man and my wife is getting on in years.'
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת19 The angel replied, 'I am Gabriel, who stand in God's presence, and I have been sent to speak to youand bring you this good news.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם20 Look! Since you did not believe my words, which wil come true at their appointed time, you will besilenced and have no power of speech until this has happened.'
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were surprised that he stayed in the sanctuaryso long.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם22 When he came out he could not speak to them, and they realised that he had seen a vision in thesanctuary. But he could only make signs to them and remained dumb.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו23 When his time of service came to an end he returned home.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר24 Some time later his wife Elizabeth conceived and for five months she kept to herself, saying,
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם25 'The Lord has done this for me, now that it has pleased him to take away the humiliation I suffered inpublic.'
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee cal ed Nazareth,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the House of David; and the virgin's name was Mary.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים28 He went in and said to her, 'Rejoice, you who enjoy God's favour! The Lord is with you.'
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת29 She was deeply disturbed by these words and asked herself what this greeting could mean,
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים30 but the angel said to her, 'Mary, do not be afraid; you have won God's favour.
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע31 Look! You are to conceive in your womb and bear a son, and you must name him Jesus.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו32 He will be great and wil be cal ed Son of the Most High. The Lord God wil give him the throne of hisancestor David;
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ33 he wil rule over the House of Jacob for ever and his reign wil have no end.'
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש34 Mary said to the angel, 'But how can this come about, since I have no knowledge of man?'
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים35 The angel answered, 'The Holy Spirit wil come upon you, and the power of the Most High wil coveryou with its shadow. And so the child wil be holy and will be cal ed Son of God.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי36 And I tel you this too: your cousin Elizabeth also, in her old age, has conceived a son, and she whompeople cal ed barren is now in her sixth month,
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר37 for nothing is impossible to God.'
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך38 Mary said, 'You see before you the Lord's servant, let it happen to me as you have said.' And the angelleft her.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה39 Mary set out at that time and went as quickly as she could into the hil country to a town in Judah.
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע40 She went into Zechariah's house and greeted Elizabeth.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש41 Now it happened that as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the child leapt in her womb andElizabeth was fil ed with the Holy Spirit.
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך42 She gave a loud cry and said, 'Of al women you are the most blessed, and blessed is the fruit of yourwomb.
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי43 Why should I be honoured with a visit from the mother of my Lord?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי44 Look, the moment your greeting reached my ears, the child in my womb leapt for joy.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה45 Yes, blessed is she who believed that the promise made her by the Lord would be fulfilled.'
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה46 And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord
47 ותגל רוחי באלהי ישעי47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו48 because he has looked upon the humiliation of his servant. Yes, from now onwards all generations willcal me blessed,
49 ]94-84[49 for the Almighty has done great things for me. Holy is his name,
50 וחסדו לדור דורים על יראיו50 and his faithful love extends age after age to those who fear him.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם51 He has used the power of his arm, he has routed the arrogant of heart.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים52 He has pul ed down princes from their thrones and raised high the lowly.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם53 He has fil ed the starving with good things, sent the rich away empty.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו54 He has come to the help of Israel his servant, mindful of his faithful love
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם55 -according to the promise he made to our ancestors -- of his mercy to Abraham and to hisdescendants for ever.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה56 Mary stayed with her some three months and then went home.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן57 The time came for Elizabeth to have her child, and she gave birth to a son;
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה58 and when her neighbours and relations heard that the Lord had lavished on her his faithful love, theyshared her joy.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו59 Now it happened that on the eighth day they came to circumcise the child; they were going to call himZechariah after his father,
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא60 but his mother spoke up. 'No,' she said, 'he is to be called John.'
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה61 They said to her, 'But no one in your family has that name,'
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו62 and made signs to his father to find out what he wanted him cal ed.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם63 The father asked for a writing-tablet and wrote, 'His name is John.' And they were al astonished.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים64 At that instant his power of speech returned and he spoke and praised God.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה65 Al their neighbours were filled with awe and the whole affair was talked about throughout the hilcountry of Judaea.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו66 Al those who heard of it treasured it in their hearts. 'What will this child turn out to be?' they wondered.And indeed the hand of the Lord was with him.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר67 His father Zechariah was fil ed with the Holy Spirit and spoke this prophecy:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות68 Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people, he has set them free,
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו69 and he has established for us a saving power in the House of his servant David,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם70 just as he proclaimed, by the mouth of his holy prophets from ancient times,
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו71 that he would save us from our enemies and from the hands of al those who hate us,
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו72 and show faithful love to our ancestors, and so keep in mind his holy covenant.
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו73 This was the oath he swore to our father Abraham,
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד74 that he would grant us, free from fear, to be delivered from the hands of our enemies,
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו75 to serve him in holiness and uprightness in his presence, al our days.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו76 And you, little child, you shall be cal ed Prophet of the Most High, for you will go before the Lord toprepare a way for him,
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום78 because of the faithful love of our God in which the rising Sun has come from on high to visit us,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום79 to give light to those who live in darkness and the shadow dark as death, and to guide our feet into theway of peace.
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל80 Meanwhile the child grew up and his spirit grew strong. And he lived in the desert until the day heappeared openly to Israel.