1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא | 1 The man who remains stiff-necked and hates rebuke will be crushed suddenly beyond cure. |
2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 When the just prevail, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. |
3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון | 3 He who loves wisdom makes his father glad, but he who consorts with harlots squanders his wealth. |
4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 By justice a king gives stability to the land; but he who imposes heavy taxes ruins it. |
5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו | 5 The man who flatters his neighbor is spreading a net under his feet. |
6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 The wicked man steps into a snare, but the just man runs on joyfully. |
7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת | 7 The just man has a care for the rights of the poor; the wicked man has no such concern. |
8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 Arrogant men set the city ablaze, but wise men calm the fury. |
9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 If a wise man disputes with a fool, he may rage or laugh but can have no peace. |
10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו | 10 Bloodthirsty men hate the honest man, but the upright show concern for his life. |
11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 The fool gives vent to all his anger; but by biding his time, the wise man calms it. |
12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים | 12 If a ruler listens to lying words, his servants all become wicked. |
13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה | 13 The poor and the oppressor have a common bond: the LORD gives light to the eyes of both. |
14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון | 14 If a king is zealous for the rights of the poor, his throne stands firm forever. |
15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 The rod of correction gives wisdom, but a boy left to his whims disgraces his mother. |
16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 When the wicked prevail, crime increases; but their downfall the just will behold. |
17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 Correct your son, and he will bring you comfort, and give delight to your soul. |
18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 Without prophecy the people become demoralized; but happy is he who keeps the law. |
19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה | 19 By words no servant can be trained; for he understands what is said, but obeys not. |
20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 Do you see a man hasty in his words? More can be hoped for from a fool! |
21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 If a man pampers his servant from childhood, he will turn out to be stubborn. |
22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע | 22 An ill-tempered man stirs up disputes, and a hotheaded man is the cause of many sins. |
23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד | 23 Man's pride causes his humiliation, but he who is humble of spirit obtains honor. |
24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 The accomplice of a thief is his own enemy: he hears himself put under a curse, yet discloses nothing. |
25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 The fear of man brings a snare, but he who trusts in the LORD is safe. |
26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש | 26 Many curry favor with the ruler, but the rights of each are from the LORD. |
27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך | 27 The evildoer is an abomination to the just, and he who walks uprightly is an abomination to the wicked. |