Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא | 1 ALL' uomo di dura cervice, che di sprezza chi lo corregge, sopravverrà repentina la perdizione, e non vi sarà rimedio per lui. |
2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 La moltiplicazione da' giusti sarà la letizia del popolo: quando gli empj prenderan le redini del principato, il popolo avrà da gemere. |
3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון | 3 Colui che ama la sapienza, da consolazione al padre suo: ma colui che pasce le meretrici dissiperà le sue sostanze. |
4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 Il re giusto felicita lo stato; l'uomo avaro il distrugge. |
5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו | 5 L'uomo che tiene un linguaggio finto, e di adulazione col suo amico, tende una rete a' suoi piedi. |
6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 L'uom peccatore, e iniquo cadrà al laccio: e il giusto canterà, e farà festa. |
7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת | 7 Il giusto ha a cuore la causa de' poveri: l'empio non se n' informa. |
8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 Gli uomini malvaggi son la rovina della città: i sapienti la salvano dall'ira. |
9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 L'uomo sapiente se viene a contesa collo stolto, o vada in collera, o rida, non avrà pace. |
10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו | 10 Gli uomini sanguinati odiano l'uomo semplice, ma i giusti cercano di salvarlo. |
11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 Lo stolto mette fuora tutto il suo spirito: il saggio va adagio, e si serba qualche cosa pell'avvenire. |
12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים | 12 Il principe che ascolta volentieri le menzogne, non ha se non empj ministri. |
13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה | 13 Il povero, e il suo creditore si vanno incontro l'uno all'altro: ad ambedue ha data la luce il Signore. |
14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון | 14 Se il re fa giustizia a poveri se condo la verità, il suo trono sarà stabile in eterno. |
15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 La verga, e la correzione danno saggezza; ma il fanciullo abbandonato a' suoi voleri è di rossore a sua madre. |
16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 Saran moltipllcate le scelleraggini colla moltiplicazione degli empj: e i giusti vedranno le loro rovine. |
17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 Istruisci il tuo figliuolo, ed egli ti recherà consolazione, e sarà la delizia dell'anima tua. |
18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 Quando la profezia verrà meno, il popolo sarà dissipato; ma colui che custodisce la legge, è beato. |
19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה | 19 A istruire un animo servile non bastano le parole: perocché egli intende quello, che tu dici, ma non si degna di rispondere. |
20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 Hai tu veduto un uomo, che corre a furia a parlare? Si può sperare, che si corregga la stoltezza piuttosto che egli. |
21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 Chi dilicatamente nutrisce il suo servo fin dall'infanzia, lo proverà poi contumace. |
22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע | 22 L'uomo iracondo attizza risse, e chi è facile a dare in escandescenze sarà più proclive a peccare. |
23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד | 23 L'umiliazione va dietro al superbo, la gloria abbraccerà l'umile di spinto. |
24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 Chi fa società col ladro, odia l'anima sua: sente chi gli da il giuramento, e non confessa. |
25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 Chi ha timore dell'uomo caderà ben presto: chi spera nel Signore sarà esaltato. |
26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש | 26 Molti cercano il favore del principe: ma dal Signore dee venire il giudizio di ciascheduno. |
27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך | 27 I giusti hanno in abbominazione gli empj, e gli empj hanno in abominazione quelli, che sono nella buona strada. Il fanciullo, che tien conto di questa parola, sarà sicuro dalla perdizione. |