1 איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא | 1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. |
2 ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | 2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. |
3 איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון | 3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. |
4 מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | 4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. |
5 גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו | 5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. |
6 בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | 6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. |
7 ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת | 7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. |
8 אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | 8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. |
9 איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | 9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. |
10 אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו | 10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. |
11 כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | 11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. |
12 משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים | 12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. |
13 רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה | 13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. |
14 מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון | 14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. |
15 שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | 15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. |
16 ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו | 16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. |
17 יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | 17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. |
18 באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | 18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! |
19 בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה | 19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! |
20 חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | 20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. |
21 מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | 21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. |
22 איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע | 22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. |
23 גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד | 23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. |
24 חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | 24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. |
25 חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | 25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. |
26 רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש | 26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. |
27 תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך | 27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. |