Isaiah (ישעיה) - Isaia 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht. |
2 בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל | 2 Ehe die Berge geboren wurden, die Erde entstand und das Weltall, bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
3 תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם | 3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!» |
4 כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht. |
5 זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus; sie gleichen dem sprossenden Gras. |
6 בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 Am Morgen grünt es und blüht, am Abend wird es geschnitten und welkt. |
7 כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, werden vernichtet durch deinen Grimm. |
8 שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts. |
9 כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה | 9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer. |
10 ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה | 10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer, rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin. |
11 מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes und fürchtet sich vor deinem Grimm? |
12 למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz. |
13 שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך | 13 Herr, wende dich uns doch endlich zu! Hab Mitleid mit deinen Knechten! |
14 שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו | 14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage. |
15 שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten. |
16 יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם | 16 Zeig deinen Knechten deine Taten und ihren Kindern deine erhabene Macht! |
17 ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände! |