Isaiah (ישעיה) - Isaia 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. |
2 בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל | 2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, |
3 תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם | 3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” |
4 כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! |
5 זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. |
6 בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. |
7 כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. |
8 שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, |
9 כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה | 9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. |
10 ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה | 10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. |
11 מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? |
12 למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. |
13 שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך | 13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. |
14 שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו | 14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. |
15 שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. |
16 יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם | 16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. |
17 ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! |