Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 68


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David].
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia.
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta.
4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio.
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto.
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti.
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me.
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia.
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre.
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me.
11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio.
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio.
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino.
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute.
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque.
16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me.
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni.
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me.
19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me.
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza.
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse.
22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto.
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo.
24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate.
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira.
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli.
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite.
28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia.
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti.
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto.
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode.
32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne.
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra.
34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici.
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili.
36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità.
37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo.