Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua. |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni, |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 da levante e ponente, da aquilone e il mare. |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città, |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 affamati e assetati; loro anime vennero meno. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità. |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni. |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro. |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie. |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità. |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini. |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque, |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo. |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano. |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà. |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi. |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti. |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua). |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie. |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |