Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | 46 Winning for them compassion from all who held them captive. |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה | 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |