Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |