1 ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו | 1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité; ils avaient été déportés à Babylone par Nabukodonozor, roi de Babylone. Ils retournaient à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
2 אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Séraya, Rélayas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispar, Bigvaï, Réhoum, Baana. Liste des hommes du peuple d’Israël: |
3 בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים | 3 les fils de Paréoch: 2 172; |
4 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 4 les fils de Chefatyas: 372; |
5 בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים | 5 les fils d’Arah: 775; |
6 בני פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר | 6 les fils de Pahat-Moab (fils de Josué et Yoab): 2 812; |
7 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה | 7 les fils d’Élam: 1 254; |
8 בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה | 8 les fils de Zattou: 945; |
9 בני זכי שבע מאות וששים | 9 les fils de Zakaï: 760; |
10 בני בני שש מאות ארבעים ושנים | 10 les fils de Bani: 642; |
11 בני בבי שש מאות עשרים ושלשה | 11 les fils de Bébaï: 623; |
12 בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים | 12 les fils d’Azgad: 1 222; |
13 בני אדניקם שש מאות ששים וששה | 13 les fils d’Adonikam: 666; |
14 בני בגוי אלפים חמשים וששה | 14 les fils de Bigvaï: 2 056; |
15 בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה | 15 les fils d’Adin: 454; |
16 בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה | 16 les fils d’Ater (Yehizkiya): 98; |
17 בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה | 17 les fils de Bésaï: 323; |
18 בני יורה מאה ושנים עשר | 18 les fils de Yora: 112; |
19 בני חשם מאתים עשרים ושלשה | 19 les fils de Hachoum: 223; |
20 בני גבר תשעים וחמשה | 20 les fils de Gibar: 95; |
21 בני בית לחם מאה עשרים ושלשה | 21 les fils de Bethléem: 123; |
22 אנשי נטפה חמשים וששה | 22 les hommes de Nétofa: 56; |
23 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 23 les hommes d’Anatot: 128; |
24 בני עזמות ארבעים ושנים | 24 les fils d’Azmavèt: 42; |
25 בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה | 25 les fils de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743; |
26 בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 26 les fils de Rama et Guéba: 621; |
27 אנשי מכמס מאה עשרים ושנים | 27 les hommes de Mikmas: 122; |
28 אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה | 28 les hommes de Béthel et d’Aï: 223; |
29 בני נבו חמשים ושנים | 29 les fils de Nébo: 52; |
30 בני מגביש מאה חמשים וששה | 30 les fils de Magbich: 156; |
31 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה | 31 les fils d’un autre Élam: 1 254; |
32 בני חרם שלש מאות ועשרים | 32 les fils de Harim: 320; |
33 בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה | 33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725; |
34 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 34 les fils de Jéricho: 345; |
35 בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים | 35 les fils de Senaa: 3 630. |
36 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 36 Les prêtres: les fils de Yédaya (la maison de Josué): 973; |
37 בני אמר אלף חמשים ושנים | 37 les fils d’Immer: 1 052; |
38 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה | 38 les fils de Pachéhour: 1 247; |
39 בני חרם אלף ושבעה עשר | 39 les fils de Harim: 1 017. |
40 הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה | 40 Les lévites: les fils de Josué (Kadmiel, des fils de Hodavya): 74. |
41 המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה | 41 Les chantres: les fils d’Asaf: 128. |
42 בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמון בני עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה | 42 Les fils des portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: en tout 139. |
43 הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות | 43 Les serviteurs: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot, |
44 בני קרס בני סיעהא בני פדון | 44 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, |
45 בני לבנה בני חגבה בני עקוב | 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akoub, |
46 בני חגב בני שמלי בני חנן | 46 les fils d’Agab, les fils de Chamlaï, les fils de Hanan, |
47 בני גדל בני גחר בני ראיה | 47 les fils de Gidel, les fils de Gahar, les fils de Réayas, |
48 בני רצין בני נקודא בני גזם | 48 les fils de Resin, les fils de Nekoda, les fils de Gazam, |
49 בני עזא בני פסח בני בסי | 49 les fils d’Ouza, les fils de Paséa, les fils de Bésaï, |
50 בני אסנה בני מעונים בני נפיסים | 50 les fils d’Asna, les fils des Méounites, les fils des Néfousites, |
51 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 51 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour, |
52 בני בצלות בני מחידא בני חרשא | 52 les fils de Baslout, les fils de Mehida, les fils de Harcha, |
53 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 53 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma, |
54 בני נציח בני חטיפא | 54 les fils de Nesia, les fils de Hatifa. |
55 בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא | 55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Ha-Soférèt, les fils de Perouda, |
56 בני יעלה בני דרקון בני גדל | 56 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel, |
57 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמי | 57 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Ami. |
58 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 58 Total des serviteurs et des fils des esclaves de Salomon: 392. |
59 ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם | 59 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan et d’Immer furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël: |
60 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים | 60 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 652. |
61 ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 61 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles. |
62 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה | 62 Tous ceux-là recherchèrent leurs listes généalogiques, mais ils ne les trouvèrent pas, ils furent écartés du sacerdoce comme impurs. |
63 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים | 63 Le gouverneur leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim. |
64 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים | 64 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes, |
65 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים | 65 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 200 chanteurs et chanteuses. |
66 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 66 On comptait 736 chevaux, 245 mulets, |
67 גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 67 435 chameaux et 6 720 ânes. |
68 ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו | 68 Certains chefs de familles, en arrivant au Temple de Yahvé à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour le Temple de Yahvé, pour qu’on le reconstruise sur son emplacement. |
69 ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה | 69 Pour ce travail, ils versèrent dans le trésor, selon leurs moyens, 61 000 pièces d’or, 5 000 pièces d’argent et 100 tuniques pour les prêtres. |
70 וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל ישראל בעריהם | 70 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites habitèrent dans leur ville. |